1449486175-2912439717.jpg  

A tiny saltshaker symbol that warns certain meals are high in sodium will start to appear on Tuesday on menus in chain restaurants in New York City, the first US city to take the step in an effort to combat heart disease and stroke.
  
12月1日起,紐約市所有連鎖餐廳的功能表上,高鈉食物都要附上一個小鹽瓶的標誌。紐約是全美第一個實行這項規定的城市,目的在於與心臟病和中風作鬥爭。
▣ sodium --n.(化)鈉
參考例句:
Out over the town the sodium lights were lit.
→在外面,全城的鈉光燈都亮了。
Common salt is a compound of sodium and chlorine.
→食鹽是鈉和氯的複合物。
  
Any menu item containing more than 2,300 milligrams of sodium, the daily limit many nutritionists recommend and which equals about one teaspoon of salt, must display the emblem of a salt shaker in a black triangle.
▣ teaspoon --n.茶匙
參考例句:
Add one teaspoon of sugar.
→加一小茶匙糖。
I need a teaspoon to stir my tea.
→我需要一把茶匙攪一攪茶。
▣ emblem --n.象徵,標誌;徽章
參考例句:
Her shirt has the company emblem on it.
→她的襯衫印有公司的標記。
The eagle was an emblem of strength and courage.
→鷹是力量和勇氣的象徵。
  
The measure unanimously approved by the New York City Board of Health in September applies only to restaurants with at least 15 establishments across the US, and concession stands at some movie theaters and sports stadiums.
▣ concession --n.讓步,妥協;特許(權)
參考例句:
We can not make heavy concession to the matter.
→我們在這個問題上不能過於讓步。
That is a great concession.
→這是很大的讓步。
  
"It's not hard to get 2.3 grams of sodium into your face," said Dr Howard Weintraub, co-director of NYU Langone Center for the Prevention of Cardiovascular Disease.


文章來源:紐約餐廳的高鈉食物都要有明確標誌

arrow
arrow

    字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()