6cee3b2cc46a93c731d88b253403e30d  

 

Ring a bell

【字面】搖一下鈴鐺

【正解】對…有印象,聽起來耳熟

【例句】The name rang a bell but I couldn't remember where I had heard it before.

這個名字聽著很熟,但是我記不起來以前在哪裡聽到過。

 

blow your own trumpet(* trumpet:小號;喇叭)

【字面】吹你自己的小號

【正解】自吹自擂,自我吹捧

【例句】he blows his own trumpet on his community services to strive for more votes on the polling day. 

他公开讚揚自己對社區所做過的工作,是為了在選舉日爭取更多選票。

 

Like a broken record

【字面】像壞掉的唱片一樣,不斷重複撥放同一刻槽的聲音

【正解】反覆碎念

【例句】She’s always harping on about my faults. She sounds like a broken record!

她對我的錯誤老是嘮叨個沒完,一直重複講過的話!

 

Blow the whistle 

【正解1】吹哨。但還有別的意思~

【例句】The referee will blow the whistle when a goal is scored.
進球得分時裁判鳴哨示意.

【正解2】告發

【例句】He was dismissed when he tried to blow the whistle the safety problems the factory.
當他試圖揭發工廠安全問題的時候,他被解僱了.

 

 

arrow
arrow

    字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()