Ring a bell
【字面】搖一下鈴鐺
【正解】對…有印象,聽起來耳熟
【例句】The name rang a bell but I couldn't remember where I had heard it before.
這個名字聽著很熟,但是我記不起來以前在哪裡聽到過。
blow your own trumpet(* trumpet:小號;喇叭)
【字面】吹你自己的小號
【正解】自吹自擂,自我吹捧
【例句】he blows his own trumpet on his community services to strive for more votes on the polling day.
他公开讚揚自己對社區所做過的工作,是為了在選舉日爭取更多選票。
Like a broken record
【字面】像壞掉的唱片一樣,不斷重複撥放同一刻槽的聲音
【正解】反覆碎念
【例句】She’s always harping on about my faults. She sounds like a broken record!
她對我的錯誤老是嘮叨個沒完,一直重複講過的話!
Blow the whistle
【正解1】吹哨。但還有別的意思~
【例句】The referee will blow the whistle when a goal is scored.
進球得分時裁判鳴哨示意.
【正解2】告發
【例句】He was dismissed when he tried to blow the whistle the safety problems the factory.
當他試圖揭發工廠安全問題的時候,他被解僱了.
留言列表