160529桌面裝忙.jpg  

✜ 我們每天都說自己很忙,有些人是真的忙,而有些則是無所事事的忙,還有一些,只是在主管面前顯得很忙。你是哪一種忙?
Desk staging is the practice of covering your desk with papers, completed work, and other important-looking papers to give the appearance that you are really busy when really you're surfing the net, watching videos and doing other non-work things.
Desk staging指用一些文件、已經完成的工作和看似很重要的文書擺滿桌面,看上去顯得你很忙的樣子,但其實你在網上瞎溜達,看著視頻,做著一些跟工作無關的事情,即“桌面裝忙”。
  
✜ For example:
My realtor taught me this trick of staging my house for sale so I tried it at work, I started desk staging so it looked like I was too busy to take on another task and my boss bought it!
我的房產經紀教我賣房子的時候要重新擺放收拾一下,我把這個竅門也用到工作上了。我把桌面擺成一副我很忙、根本沒空接別的工作的樣子,我老闆居然信了!
  
✜ This is similar to fauxductivity, which means pretending to work hard, or busyness that consists of trivial or unproductive activities.
這種做法與fauxductivity類似,即faux(假的)和productivity(生產力),指假裝很努力工作或很忙碌的樣子,其實都是在做一些微不足道或沒什麼成效的事情。也就是“裝忙”。
  
✜ Sitting at a desk tapping away at keys all day looks productive. Of course, when that tapping is just chatting with friends, it isn’t really productive, but no one else knows that. This is one form of fauxductivity. 
坐在桌邊整天敲擊著鍵盤,看上去做了很多工作的樣子。當然,如果敲擊鍵盤是在跟朋友聊天的話自然就不是在工作了,但別人並不知道。這就是“裝忙”的一種。


文章來源:除了人為裝忙,還要“桌面裝忙”

arrow
arrow

    字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()