成語博大精深,在表達事情的時候往往非常的快速又很方便,那如果翻成英文呢?
今天就來告訴大家幾個用英文解釋的成語吧~
.1⃣. 冰封三尺,非一日之寒
英文有個類似說法:Rome was not built in one day
意指凡事非一日之功,但大多用於正面情況。
而「冰封三尺 非一日之寒」則有反面意思。
所以,有另一個比較合適的英文講法:Nothing comes from nothing(事出必有因)。2⃣. 不入虎穴,焉得虎子
No pain no gain,亦有一分耕耘一分收穫、不勞則無獲的意思。
Nothing ventured, nothing gained,直譯的話是沒有冒險,沒有收穫,通常用來鼓勵他人要勇敢嘗試。3⃣. 覆水難收
It’s no use crying over spilt milk
這句不是指對著溢出的牛奶哭,而是為不可挽救的事情後悔難過,是於事無補。4⃣. 患難見真情
A friend in need is a friend indeed
直譯是在需要時提供幫助的朋友才是真朋友,這種朋友是很難得的。5⃣. 事實勝於雄辯
Actions speak louder than words
這句亦有坐而言不如起而行、行動勝於空談的意思。6⃣. 三思而後行
Look before you leap
Leap 有跳躍的意思,跳前看清楚。另一說法是想兩次 think twice,。7⃣. 一石二鳥
Kill two birds with one stone
一石二鳥亦叫一箭雙鵰,呢句直譯亦很易明,扔一顆石子打到兩隻鳥,比喻做一件事情得到兩樣好處,一舉兩得。8⃣. 愛屋及烏
Love me, love my dog
意思一樣,只是主角由麻雀變成狗仔~9⃣. 讀萬卷書不如行萬里路
He that travels far knows much
這是17世紀英國佈道師和學者托馬斯•富勒 (Thomas Fuller) 的名言,直譯是「遠行者見聞廣」,意思和「讀萬卷書不如行萬里路」相似。