close

0524科學人  

 今日主題:Married Couples Pack On More Pounds  《單身日記》啟示錄

 洪欣老師推薦:托福聽力最好的課外教材:60-Second Science
 康康精選托福會考的主題,堅持每天精聽一定會進步的哦!!

 建議方法:
1. 先聽兩三遍 (不看文稿)
2. 再一句一句聽寫 (每句都要聽寫數遍,直到寫出85%以上的字)
3. 最後check文稿,看哪聽不出來,單字沒背過,還是發音不熟。
4. 堅持天天聽,就能每天進步哦。

 MP3音檔 (按右鍵可下載聽):喜歡的同學,幫忙推或按讚哦~~
http://online1.tingclass.net/voaspe/2016/20160524sa_mind.mp3

 只有音檔怎夠,聽不懂地方,不用怕,康康幫你準備好中英文稿了:

 中英文稿:
Bridget Jones, in print and on screen, called them the “Smug Marrieds”—the happy couples that seemed to have it all. But maybe the fictional Jones should have called them the “Plump Marrieds.” Because along with offering couples unbridled bliss, marriage can cause them to pack on some extra pounds. That's according to a study in The Journal of Family Issues.
無論是在小說中還是在螢幕上,布里奇特•瓊斯稱他們自己為“令人羨慕的一對”——這對幸福的夫妻似乎擁有了一切。但是這對虛幻的夫婦應該稱為“豐滿的一 對”。因為婚姻帶給這對新人的除了無盡的幸福之外,同時也為附贈了他們增加的體重。這是根據《家庭問題雜誌》的一項研究得出的結論。

Sociologist Jay Teachman, at Western Washington University, examined data from the National Longitudinal Study of Youth. The data included info about more than 3,000 African Americans over a 20-year period.
社會學家傑伊•蒂奇曼,來自於西華盛頓大學。他審查了《青春的縱向研究》上的數據。數據中包含了20多年來,3000多名非裔美國人的數據信息。

Teachman tracked body-mass-index, BMI, a measure of obesity, from adolescence to middle age. And he analyzed the relationship between BMI, marital status and changes in marital status. It turned out that living without a partner usually equated to being thinner and having a lower BMI compared with married people and couples living together. The single folks included the never-marrieds and divorced.
蒂奇曼跟踪了這些人從青春期到中年時的身高體重指數,該指數可衡量人體的肥胖。蒂奇曼還分析了該指數與婚姻狀態以及婚姻狀態變化的關係。結果表明與已婚人士和同居人士相比,單身人士體重更輕,體重指數較低。單身人士包含未婚者和離異人士。

Both men and women gained weight but when it came to race, black women had the most rapid weight gain, followed by white women and then black and white men.
無論種族,男女在婚後體重都會增加,其中黑人女性排第一,白人女性排第二,黑人男性和白人男性次之。

The weight gain was just a few pounds—but even a slightly higher BMI is associated with weight-related health issues.
或許體重只是增加了幾磅而已——但是體重指數略微增加,都可能引發健康問題。

Several reasons exist for the weight discrepancy between the single and married people. For example, married men and women may be less concerned about their body weight because they're no longer actively seeking a mate. Plus, married people have a regular dining partner, possibly leading to more meals. On the single side, those who are widowed or have gone through a divorce may lose weight due to stress.
對於單身人士和已婚人士的體重差異存在幾個原因。如,已婚人士可能不會再過度關心自己的體重問題,因為她們不再積極尋找伴侶了。此外,已婚人士有了正常的飲食夥伴,可能會導致其食量加大。而對於單身人士,喪偶者或離異者可能會由於壓力導致體重減輕。

So while this news may not be good for the smug marrieds, it may be welcomed by Bridget Jones. The single, and very weight-conscious, Jones may actually have had the easier path to staying thin than her married friends.
因此這對於沾沾自喜的已婚人士可能不是一個好消息,但是對於《單身日記》這部電影而言,卻是一大樂事。單身、在意體重的布里奇特•瓊斯,與已經步入婚姻的朋友相比,可能更容易保持纖細的身材。

arrow
arrow

    字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()