今日主題:Women's right to vote 女性選舉權
凱妃老師&派老師共同推薦:雅思聽力最好的課外教材:BBC
康康精選雅思會考的主題,堅持每天精聽一定會進步的哦!!
建議方法:
1. 先聽兩三遍 (不看文稿)
2. 再一句一句聽寫 (每句都要聽寫數遍,直到寫出85%以上的字)
3. 最後check文稿,看哪聽不出來,單字沒背過,還是發音不熟。
4. 堅持天天聽,就能每天進步哦。
#BBC 六分鐘英語
MP3音檔 (按右鍵可下載聽):喜歡的同學,幫忙推或按讚哦~~
http://static.iyuba.com/sounds/minutes/1069.mp3
只有音檔怎夠,聽不懂地方,不用怕,
康康幫你準備好中英文稿了:
中英文稿:
Hello and welcome to 6 Minute English. I’m Alice…
大家好,歡迎收聽六分鐘英語,我是愛麗絲。
And I’m Neil.
我是尼爾。
The BBC’s 100 Women season is back this week. It will explore women’s stories of defiance. And it will include stories of women who inspired us.And that’s what we are going to talk about today.
BBC巾幗百名這周回歸了。該節目探索了女性反抗的故事。其中包含那些讓我們備受鼓舞的女性故事。這也是我們今天節目的主題。
And which woman has inspired you, Alice?
哪位女性曾經激勵過你,愛麗絲?
Oh, well, I have many female role models – and this means people looked to by others as examples to be followed. But I must say I have a great admiration for the suffragettes.
我有很多女性偶像,偶像是指人們將其視為榜樣,並追隨、學習榜樣。我必須說我很羡慕婦女參政權論者。
Ah, the women who fought for the right to vote in the UK!Yes, I think they were very brave.
也就是在英國為選舉權而奮鬥的女性。我覺得她們非常勇敢。
Yes, so do I. Let’s see how much you know about it, Neil. This is today’s quiz question for you: Which was the first country to give all women the right to vote in public elections? Was it…a) Finland? b) New Zealand? Or c) The US?
沒錯,我也這麼覺得,我們來看看你對此瞭解多少。下面是今天的問題:哪一個國家率先賦予所有女性在公共選舉中的選舉權?a) 芬蘭?b) 紐西蘭?還是c) 美國?
I’m going to say… a) Finland.
我選a) 芬蘭。
Well, we’ll see if you were right or not later on in the show. Here in Britain, women’s groups lobbied – or tried to persuade – parliament for decades before eventually winning the right for all women to vote in 1928.
之後我們再看你回答的是否正確。在英國,幾十年來女性組織一直試圖遊說議會,直至最終在1928年贏得所有女性的選舉權。
So why did it take so long?
為什麼會花費這麼長時間呢?
Because parliament didn’t see votes for women as a priority. Then, 30% of men still didn’t have the vote either and politicians felt they needed to address this before thinking about the woman question as it was known.
因為議會覺得不該優先考慮女性選舉權。當時,仍有30%的男性未享有選舉權,政客覺得在解決女性問題前,應該先解決這個問題。
The thing is, without the power to vote it’s hard to influence public policy. Politicians are worried about losing popularity with the electorate – that’s the people who are allowed to vote.
問題是,沒有選舉權,很難影響公共政策。政客們擔心會丟失選民人氣,electorate是指被允許投票的人。
Women had to find a voice – and the Suffragette Movement gave them a voice.
女性們不得不找尋發出聲音的方式,婦女參政權論者給予了他們發聲的機會。
There were several activists in this movement, but perhaps the most famous was Emmeline Pankhurst.
這項運動中有很多積極分子,最著名的也許要數Emmeline Pankhurst。
Emmeline Pankhurst campaigned fearlessly for women’s rights for all women – aristocratic ladies, factory workers, conservatives, socialists. Let’s listen to Julia Bush, author of Women Against the Vote, talking more about this suffragette leader.
Emmeline Pankhurst一直勇往直前,為所有女性的權利而遊走,無論是貴族女性,工人,保守派還是社會黨人。我們聽聽 Julia Bush,《Women Against the Vote》一書的作者,講述這位婦女參政權論者的故事。
She was a very charismatic leader, one of the great women of the 19th century. And she had a deep compassion for the plight of women. And in particular she was fired by the inequalities that women experienced at that time. It wasn’t just about the parliamentary vote, the Suffragette Movement, it was, she in particular wanted wider reforms for women, an improvement in women’s status and position.
她是一位具有非凡魅力的領袖,19世紀最偉大的女性之一。她對女性的困境深深的同情。她對當時女性遭遇的不公平待遇感到憤懣不已。不僅僅事關議會選舉權,通過婦女參政運動,她想爭取更廣泛的婦女權利,爭取婦女地位的提升。
Author Julia Bush. She talks about the plight of women. Plight means a bad situation.
上述是作家 Julia Bush的觀點。她講述了女性的困境。plight是指糟糕的處境。
Women did have a really hard time back then – especially working class women. And they had little hope of improving their lives because they had no public voice.
女性當時的處境確實艱難,特別是工人階級的女性。她們無法改善自己的生活,因為無法向公眾發出自己的聲音。
So that’s what Julia Bush means when she says Mrs Pankhurst wanted wider reforms– access to better schools for women, to university, to better paid jobs and professional careers.
這也是Julia Bush所說的,為什麼Pankhurst想要更廣泛的改革,使婦女可以接觸更好的學校、大學,更高薪的工作以及職業生涯。
And it was a big challenge to be heard. June Purvis, Emeritus Professor of Women’s and Gender History at the University of Portsmouth here in the UK, talks about how the suffragettes started to raise their profile – or get noticed – with deeds not words.
聽起來這是很大的挑戰。June Purvis,英國朴茨茅斯大學女性及性別歷史的榮譽教授,她將講述婦女參政權論者是如何通過行動而非言語提高自身的知名度,獲得外界的關注。
You have women interrupting theatre plays, getting thrown out of church services for interrupting,getting thrown out of Lyons Corner House for standing up on chairs and having little impromptu meetings.But militancy also takes on other forms. It takes on forms of direct action, which start with large demonstrations when women will not be turned back by the police and then it moves on in other forms as well to criminal damage.
女性們干擾劇場表演,因妨礙教會服務被趕出,站在萊昂斯茶館的凳子上被趕出,以及組織了少數的臨時會議。但這種戰鬥狀態也有其他的形式。即採取直接的行動,如大型示威活動,開始於女性不會再被員警帶走後,接著運動又發展為其他形式,如刑事損害。
So women started to interrupt public events to talk about their right to vote.
所以女性開始介入公眾事件,討論她們的選舉權。
An impromptu meeting is one that hasn’t been planned. Lyons Corner House was a chain of teashops popular at the time. You can imagine that women suddenly standing up on chairs and addressing the public would have been quite shocking in those days!
臨時會議是指之前沒有計劃的。萊昂斯茶館是當時著名的連鎖茶館。你可以想像,人們突然站在凳子上,向公眾慷慨陳詞,在當時是多麼轟動!
Indeed! The suffragettes started small with teashop talks but they began to take more militant – or aggressive – direct action.
沒錯,婦女參政權論者開始在茶館進行小型的演講,之後他們開始採取更為激進的直接行動。
And direct action means using demonstrations, strikes. The suffragettes chained themselves to railings, broke shop windows.
直接行動是指遊行示威、罷工等。婦女參政權論者將自己綁在圍欄上、砸商店窗戶。
It was quite a struggle, and there was no way of delaying the decision to give women the right to vote. In 1914 war broke out in Europe. And with the men away fighting, many women ran their homes, cared for children and relatives, managed money, and often had a job as well.
確實是一段掙扎的歲月,沒理由再推遲給予女性選舉權。1914年歐洲爆發戰爭。男性外出打仗,很多女性留下來照料家庭,照顧孩子和親人,掙錢,工作。
So when the war ended in 1918 women had proved how capable they were in so many ways. To deny them the right to vote now seemed ridiculous.
所以當1918年戰爭結束後,女性已經在很多方面證明了自己的能力。再拒絕給予她們選舉權就太荒謬了。
Although it took another ten years before all women were given the vote on equal terms to men.But come on, Alice, it must be time to hear the answer to today’s quiz question!
儘管又過了十年,所有女性才獲得和男性相同的選舉權。好了,是時候公佈今天問題的答案了。
I asked: Which was the first country to give all women the right to vote in public elections? Was it… a) Finland? b) New Zealand? Or c) The US?
我的問題是:哪個國家最先給予婦女在公共選舉中的選舉權?a) 芬蘭? b) 紐西蘭?還是c) 美國?
And I said Finland.
我選的是a) 芬蘭。
No, sorry, Neil. It was b) New Zealand. In 1893, New Zealand became the first country to give all adult women the right to vote in national elections.
很抱歉,尼爾。正確答案是紐西蘭。1893年,紐西蘭成為第一個賦予全體成年女性在國家選舉中的選舉權利。
Now, shall we remind ourselves the words we learned today?
現在,我們聽聽今天學到的單詞吧?
Yes. They were:
好的,分別有:
role models 榜樣
suffragettes 婦女參政權論者
lobbied 遊說
electorate 選區
plight 困境
raised their profile 提高知名度
impromptu 臨時的,即興的
militant 激進的
direct action 直接行動
That’s the end of today’s 6 Minute English. And we would like to invite you to follow the special programmes and events on the 100 Women season, which will be on till December, the 9th. It’s produced and created by the BBC’s 29 language services.Check the BBC website in your language. And you can also join the conversation on Twitter using the hashtag 100women. Enjoy the programmes.
今天的六分鐘英語就到這裡。我們邀請您關注巾幗百名中的特別節目。該欄目將持續至12月9日。BBC將以29種語言呈現該節目。可以在BBC網站上查找自己的語言版本。你可以在推特上,以100women為話題,加入討論。節目觀看愉快!
Bye!
再見!
留言列表