close

0504經濟  

 今日主題:The world this week - Business  本周商業要聞

 康康精選GRE&GMAT會考的主題,堅持每天精讀一定會進步的哦!!
 MP3音檔 (按右鍵可下載聽):喜歡的同學,幫忙推或按讚哦~~
http://xia2.kekenet.com/Sou…/2016/…/ecob05041_1211184nHh.mp3

 只有音檔怎夠,聽不懂地方,不用怕,康康幫你準備好中英文稿了:

 中英文稿:
The world this week - Business
本周商業要聞

The European Union opened up a new front in its antitrust battle with Google by accusing the company of using the dominant position of its Android operating system in the smartphone market to limit competition.
歐盟在針對谷歌的反壟斷鬥爭中開闢了一條新戰線,它指控谷歌在智能手機市場上利用對安卓操作系統的支配地位來限制競爭。

The EU is focused on the strict licensing rules that Google imposes on smartphone - makers — for example, requiring them to pre - install its Chrome browser as a condition of licensing some Google apps.
歐盟專注於谷歌針對智能手機生產商實行嚴厲的安卓許可規則—例如,要求他們預裝谷歌的Chrome瀏覽器,作為允許使用某些谷歌應用的條件。

Google, which has a few months to respond, pointed out that apps for Facebook, Amazon and others are also usually pre - installed on phones.
谷歌需在數月內作出應對。該公司指出,臉書、亞馬遜及其他公司的應用也通常預裝在手機之中。

The deadline passed for potential buyers of Yahoo to submit their offers.
雅虎的潛在收購方提交出價的最後期限已過。

Verizon, America's biggest wireless telecom firm, is said to be leading the field of contenders.
據聞,美國最大的無線電信公司威瑞訊(Vorizon)在競價者中屬於領跑者。

Marissa Mayer, Yahoo's chief executive, responded to investor criticisms that the process was slow and disorderly by saying that the huge interest shown by the suitors was humbling.
雅虎的首席執行官馬利沙•梅耶對投資者們批評併購進展緩慢而無序作出回應,聲稱有意收購方展現的巨大興趣是令人羞惱的。

Intel decided to cut 12,000 jobs worldwide, 11% of its workforce, as it rejects its business to focus more on powering cloud - computing services and less on making chips for PCs, which still account for 60% of its sales.
英特爾公司決定在全球削減1.2萬個工作崗位,占到其員工總數的11%。該公司正在進行結構調整,將更多精力集中於支持雲計算服務,減少計算機芯片生產方面的投入,而後者仍佔其銷售額的60%。

A mooted freeze in oil output among most of the world's big producers was scuppered when talks collapsed in Doha, the Qatari capital.
在卡塔爾首都多哈的談判破裂,世界上絕大多數石油生產大國之間有爭議的固定產量協議就此崩潰。

Saudi Arabia walked away when Iran, which only recently regained full access to international oil markets, refused to attend.
伊朗最近才重獲國際石油市場的進入權,該國拒絕加入限產計劃之後,沙特阿拉伯隨即退出談判。

Russia had joined the Saudis to call for a freeze in output in order to ease the current glut and thus boost oil prices, the collapse of which has hammered oil - producing economies.
俄羅斯原本聯合沙特呼籲固定產量,以緩解當前的過度供應,進而刺激油價上漲。油價暴跌已經使石油生產國的經濟遭受打擊。

Oil workers in Kuwait achieved what the negotiators in Doha could not when they went on strike for three days, which helped lift prices.
科威特的石油工人則取得了多哈談判方未能取得的成就,他們持續罷工三日,已助推油價有所上升。

Underscoring the effects of cheaper oil, Saudi Arabia turned to international creditors for the first time since 1991, raising 10 billion in loans over five years to help cover its budget shortfall.
沙特阿拉伯自1991年起向國際債權人求助,5年內籌集了100億美元的貸款來幫助其覆蓋預算缺口,這凸現了石油價格下跌的效應。

American and Asian banks led the consortium of lenders. See article.
美國和亞洲的銀行牽頭組成了銀團提供這些貸款。

A Dutch court approved Russia's application to set aside a $50 billion arbitration award to former shareholders of Yukos, a forcibly nationalised oil company.
荷蘭一家法院批准了俄羅斯的申請,留出500億美元的仲裁獎勵金給尤科斯公司的前任股東們,這家公司已經被強制國有化。

The court ruled that the arbitration panel had lacked jurisdiction in the case.
該法院裁決,當時負責的仲裁小組在該案中並不具備管轄權限。

The dispossessed former owners plan to appeal.
被剝奪所有權的前股東們計劃上訴。

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 字神帝國英語天地 的頭像
    字神帝國英語天地

    字神帝國英語天地

    字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()