今日主題:Leaders--Business in Africa Making Africa work 商業讓非洲發展起來(下)
康康精選GRE&GMAT會考的主題,堅持每天精讀一定會進步的哦!!
MP3音檔 (按右鍵可下載聽):喜歡的同學,幫忙推或按讚哦~~
http://xia2.kekenet.com/Sou…/2016/…/ecob04292_0906598qg6.mp3
只有音檔怎夠,聽不懂地方,不用怕,康康幫你準備好中英文稿了:
中英文稿:
Small wonder Africa grew poorer between 1980 and 2000.
難怪在1980至2000年期間,非洲變得更窮了。
Now inflation has largely been tamed, most central banks are islands of excellence and many ministers boast of cutting red tape.
現在,通貨膨脹已經得到了極大遏制,大多數央行表現卓越,很多部長級高官都以簡化政府流程為誇耀的資本。
Five of the ten fastest reformers in the World Bank ' s latest report on the ease of doing business are African.
世界銀行最近一次的營商便利度報告中,十個改進速度最快的國家中有五個都在非洲。
Better government has led to better results.
更好的政府帶來了更好的發展。
The proportion of Africans living in absolute poverty has fallen from 58% to 41% since 2000.
非洲的赤貧人口占比已從2000年的58%下降至41%,
In that time primary - school enrolment has risen from 60% to 80%. Annual malaria deaths have fallen by more than 60%.
同期的小學入學率從60%升至80%。每年因瘧疾致死的人數已經下降了超過60%。
Pessimists fret that much of this progress will reverse now that Africa faces economic headwinds.
持悲觀態度的投資者擔心非洲經濟遇到強勁逆風,大多所取得的進步都會倒退。
There are some worrying signs.
現在也的確有一些令人擔憂的徵兆。
Leaders once hailed as democrats are amending constitutions to escape term limits.
一些曾被尊為民主主義者的領導人們正在試圖修改憲法以突破任期限制。
In Congo, Joseph Kabila ' s efforts to cling to power risk restarting a civil war, as the president of neighbouring Burundi already has.
在剛果,約瑟夫?卡比拉(Joseph Kabila)對權力撒手不放,有可能會再次引發內戰,鄰國布隆迪的總統就是前車之鑑。
The continent' s two biggest economies are making needless and costly policy errors.
非洲兩個最大的經濟體在政策方面正在犯下不必要且成本高昂的錯誤。
Nigeria is trying to prop up its overvalued currency by, in effect, banning imports.
尼日利亞實際上在試圖通過禁止進口來支撐其估值過高的貨幣,然而事與願違,
Instead it is driving up inflation.
這反而推高了國內的通貨膨脹。
South Africa, meanwhile, has prompted capital flight and brought economic growth to a halt by keeping in power a president who was found to have breached the constitution and on whose watch corruption has flourished.
同時,南非因保留了已被發現違憲且縱容腐敗的總統,導致資本外逃,經濟停滯。
But massive missteps like these are now the exception rather than the rule.
然而這種彌天大錯僅僅是例外,並不具有普遍性。
Most countries in Africa are following sound economic policies, controlling government deficits and keeping inflation in check.
非洲大部分國家都在遵循明智的經濟發展政策,控制政府赤字,遏制通貨膨脹。
Dig beneath the headlines, and even in countries that are making big errors there is momentum for reform:
深挖到新聞頭條背後就會發現,即使在犯下大錯的國家,仍然有著改革的動力:
in South Africa once - taboo policies such as privatisation are back on the table, and in Nigeria the government is clamping down on corruption and trimming a bloated civil service.
在南非,如私有化等政策不再是禁忌,又重新得以討論;在尼日利亞,政府正在打擊腐敗,精簡龐大的公務員隊伍;
Ethiopia is sucking in foreign investment, and smaller economies such as Ivory Coast and Rwanda are growing rapidly after making it easier to do business.
埃塞俄比亞正在吸收外資;而一些小經濟體,如科特迪瓦和盧旺達,在改善營商環境之後增長迅速。
留言列表