close

160121經常走神?說明你太聰明了.jpg  

red tape

[字面意思]紅色膠帶  

[正解]官僚習氣;繁文縟節;官僚作風;就是官僚的壞習慣

[例句]We must cut through the red tape.

我們必須要克服官僚文牘主義。

[由來]追朔到舊時英國,當時人們用紅色帶子捆紮法律檔,英國民法的判決一般是循援前例,所以,任何案件的裁決都需要對以往的案例作一番研究。於是,律師和秘書每回都得花上許多時間鬆綁檔上的紅帶子。那些急切等待判決的人難免失去等待的耐心,就隨口罵出“該死的紅帶子”等埋怨的話。

Pink slip

[字面意思]粉紅色的紙條  

[正解]解雇通知單

[例句]All 500 employees got pink slips today.

今天500名職員全部拿到了被解僱的通知單。

[由來]最早出現于20世紀初,指的是“員工周薪信封里夾著的粉紅色小紙條,當然,收到“pink slip”的員工隨即將被解聘。至于為什么要用粉紅色,有解釋認為,粉紅色相對而言比較柔和,似乎可以慰藉被裁員工的“受傷心靈”。

Yellow bellied

[字面意思]黃色肚皮

[正解]懦夫、膽小鬼之意

[例句]Sam is a yellow-bellied guy. Don’t send him on such a tough assignment.

山姆是個膽小鬼,别給他如此艱難的工作。

[由來]黃色在西方,與中國的「帝王之色」有很明顯的不同,通常與「背叛」有關係,背叛耶穌的猶大身著黃袍;中古世紀法國,叛國賊的家門也被漆成黃色。而 belly 「肚子」代表著 guts 「膽、勇氣」,因此 yellow-bellied 指的是「沒有膽識、懦弱」的意思。

Green/ I am green

[字面意思] 我是綠色的。什麼?!綠巨人浩克嗎?

[正解] 新手,沒經驗的/我是新手

[例句] He’s really green, he looks nervous.

他是新手,看起來很緊張。

Blue stocking

[字面意思] 藍色絲襪?這又是蝦密挖糕?

[正解] 它是形容一種女性,她受過相當教育,「女學者、女才子」。

[例句] Mrs . blue is a blue stocking ; she likes to show off her knowledge of modern art , and never misses an art show.

布魯太太是位文學修養很高的人,常要誇耀她對現代藝術的知識,並且有展覽會就一定去參觀。

[由來] 十八世紀流行在正式聚會穿黑絲襪,倫敦    有上流社會的女士組成文藝沙龍(文社),邀請文人雅士討論文學,其中一位嘉賓常穿便服和藍色毛襪,成員紛紛仿效,以示不屑隨俗,所以人們戲稱文社為Blue-stocking Society,後來blue-stocking便用來指稱才女、女學者,在當時認為女子無才便是德的社會裡認為他們是褻瀆,諷刺她們風雅、賣弄學問。

但在歷史上,並非所有學者都對 bluestocking 抱有歧視,有不少人都對bluestocking 對於推動女性文學運動的作用给予了很高評價。

once in a blue moon

[字面意思] 一彎藍月

[正解]非常罕見,千載難逢

[例句] I don’t like shrimp, so I eat it once in a blue moon. 

我不喜歡蝦,所以久久才吃一次。

[由來]根據專家的說法,blue moon(藍月)平日很難得看到。要在火山爆發後,或從茫茫大霧中,才有可能看到這種奇景。但也不是每遇上火山爆發或茫茫大霧,都能如願看到。

 

 

 

 

 

arrow
arrow

    字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()