close
今天是補班日,不過老師一樣來幫大家用英文打氣!!
今天要來介紹四個常用錯的英文。
我們有時會因為直譯一些英語短語而鬧出不少笑話,有時候我們也會把一些簡單的中文直譯成英文,
也就是所謂的Chinglish(中式英語),讓對方感覺不知所云,這個時候就顯得很尷尬!
這裡為大家整理了一些易錯的Chinglish表達, 千萬不要再亂用啦~
👄1
錢不夠。
✘The money is not enough.
✔We're running out of money.
第一句是典型的中式英語,run out of表示「用完」。
👄2
我認為他不行。
✘I think he can't.
✔I don't think he can.
think是一個表達觀點的詞,表示否定時應否定前置,即:我不認為他行。believe同理。
👄3
這本書的價格太貴了。
✘The price of the book is too expensive.
✔The price of the book is too high.
在英語中形容價格的高和低要用high和low。
👄4
希望你不要拖我們的後腿。
✘ I hope that you won't pull our leg.
✔ I hope that you won't hold us back.
如果認為pull one's leg 是拖某人的腿,那就大錯特錯了,其真正意思是「愚弄某人,開某人的玩笑」。英語中用hold sb. back表示「拖後腿」,千萬不要弄錯哦~
文章標籤
全站熱搜
留言列表