03314  

今天是補班日,不過老師一樣來幫大家用英文打氣!!


今天要來介紹四個常用錯的英文。


我們有時會因為直譯一些英語短語而鬧出不少笑話,有時候我們也會把一些簡單的中文直譯成英文,
也就是所謂的Chinglish(中式英語),讓對方感覺不知所云,這個時候就顯得很尷尬!
這裡為大家整理了一些易錯的Chinglish表達, 千萬不要再亂用啦~

👄1
錢不夠。
✘The money is not enough.
We're running out of money.
第一句是典型的中式英語,run out of表示「用完」。

👄2
我認為他不行。
✘I think he can't.
I don't think he can.
think是一個表達觀點的詞,表示否定時應否定前置,即:我不認為他行。believe同理。

👄3
這本書的價格太貴了。
✘The price of the book is too expensive.
The price of the book is too high.
在英語中形容價格的高和低要用high和low。

👄4
希望你不要拖我們的後腿。
✘ I hope that you won't pull our leg.
I hope that you won't hold us back.

如果認為pull one's leg 是拖某人的腿,那就大錯特錯了,其真正意思是「愚弄某人,開某人的玩笑」。英語中用hold sb. back表示「拖後腿」,千萬不要弄錯哦~

arrow
arrow

    字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()