既然發生了也沒辦法了!我們別無選擇!好無奈!英文如何表達這種無力感?
1. Beyond
Beyond這個詞傳遞著一種高高在上的超越感,但它的另一層含義是要表達“沒可能”和“搞不定”。
例:
The situation is beyond our control.
我們無力掌控這種局面。
I think it's beyond hope.
我看這事兒沒戲了。
2. One of those things
就是那些事兒,你還不知道嗎?這裡指的是某些倒霉的遭遇,講話者其實想說這種倒霉事兒真沒轍,大部分人也都經歷過。
例:
I missed the train and had to take a later one. It was just one of those things, I guess.
我錯過了那趟火車,還得等下一趟。這種事真沒辦法。
3. What's done is done
已經做了的事沒法改變了,木已成舟,覆水難收,過去的就讓它過去吧!
例:
It's too late to change it now. What's done is done.
現在再改變已經來不及了,木已成舟。
4. I'm afraid....
這個固定說法一般用來禮貌地告訴他人一些不愉快的事情,順便表示同情。
例:
-Bad news? 壞消息?
-I'm afraid so. 恐怕是。
5. Have no other choice
沒有其他選擇了。這個說法有種不得不這樣做的意味,說明這件事並非大家期望的。
例:They have left us with no other choice than to take formal action.
他們逼得我們別無選擇,只有採取正式行動。
文章來源:英文如何表達各種無奈?
留言列表