每次考試前,雖然我們已經把自己準備好了,但不免會有些緊張感,這時候一句簡單的“祝你好運”,是個非常貼心的支持!不過除了Good luck以外,還有其他不同說法喔~
1. Keep one's fingers crossed
祝福別人,希望事情順利時,外國人會把中指與食指交叉,象徵力量的結合與祈禱的意思,也可以說cross one's fingers。但是如果是偷偷把交叉的手指擺在背後的話,則是有“說謊”的意思,跟祈求好運是不一樣的喔!
例:Keep your fingers crossed. I just sent out my college applications.
祝我好運吧,我剛剛交了大學入學申請。
2. Break a leg
除了扭手指外,祝別人好運還要摔斷腿!開玩笑的啦~其實是因為早期在藝人演出前,因為演員們迷信台下觀眾如果聽到Good luck,台上反而會變成Bad luck,所以在祝他們好運時也要反著說。另有一個說法是古希臘時期,看戲的觀眾會用「跺腳」來表示對演員的稱讚,要是台下觀眾跺斷了腿,就表示演員表現得非常精彩!
例:Break a leg, and I'll join you on stage when you give the cue.
祝你好運~ 到時候上台,一切就靠你指示。
3. Best of luck
好還要再更好!想想看你得到全世界最好的運氣,豈不是非常幸運嗎?
例:We're sorry that you're leaving. Best of luck to you in your new job.
真遺憾你要走了,祝你新工作一切順利。
留言列表