0409BBC  

 今日主題:Is social media a distraction?  社交媒體會令我們分心嗎?

 凱妃老師&派老師共同推薦:雅思聽力最好的課外教材:BBC
 康康精選雅思會考的主題,堅持每天精聽一定會進步的哦!!

 建議方法:
1. 先聽兩三遍 (不看文稿)
2. 再一句一句聽寫 (每句都要聽寫數遍,直到寫出85%以上的字)
3. 最後check文稿,看哪聽不出來,單字沒背過,還是發音不熟。
4. 堅持天天聽,就能每天進步哦。

 MP3音檔 (按右鍵可下載聽):喜歡的同學,幫忙推或按讚哦~~
http://static.iyuba.com/sounds/minutes/1033.mp3

 只有音檔怎夠,聽不懂地方,不用怕,康康幫你準備好中英文稿了:

 中英文稿:
Hello and welcome to 6 Minute English. I’m Sophie…
大家好,歡迎收聽六分鐘英語。我是蘇菲。
Neil? … [sound of a smartphone] Neil!
尼爾?(手機鈴聲響)尼爾!
Oh, sorry! … And I’m Neil.
噢,抱歉!我是尼爾。
Neil, please put down your phone. We’re doing the show!
尼爾,請把你的手機放下。我們在錄節目!
Yeah, I know. Hang on a minute. I just need to tweet something and… Done!
我知道。等我一分鐘。我就想發個推文……好了!
And the subject of today’s show is social media and its impact on our daily lives.
今天節目的主題是社交媒體以及它對我們日常生活的影響。
Hmm, well, I suppose it has had quite a big impact on mine.
好吧,我覺得社交媒體對我的影響確實挺大的。
That’s all too clear. Now, perhaps we can move on to today’s quiz question?
顯而易見。現在我們該回答今天的問題了吧?
Of course – I’m all ears.[sound of a smartphone] Oh, hang on, wait a second…
當然,我洗耳恭聽。噢,等一下,等我一分鐘。
There’s a word to describe what you’re doing, you know. Answer me this: Which word describes a situation where you’re talking to someone and they suddenly look down at their phone or answer it?Is it…a) phobbing? b) phibbing? Or c) phubbing?
有一個詞可以形容你現在的狀態。回答我這個問題:哪個詞形容你在與某人說話,而他們突然向下看手機或回電話這種情形?a) phobbing? b) phibbing? 還是 c) phubbing?(低頭族)
Well, you’ve got me there, Sophie! I have no idea! But I’ll guess that it’s c) phubbing!
你問住我了,蘇菲。我不知道!但我猜是c) phubbing。
Well, we’ll find out later on in the show whether you got the answer right or not. Now, let’s move on and talk about phone etiquette– etiquette means rules of polite behaviour in society or among people in a certain group.
稍後我們再看你回答得是否正確。現在我們繼續討論,談一談電話禮儀,禮儀是指在社會或某一特定人群中針對禮貌行為做出的規範。
Well… interrupting conversations to check your phone has become a social norm, hasn’t it, Sophie?
打斷談話,查看手機已經成為一種社會規範了,不是嗎?
Social norms are the rules of behaviour considered acceptable in a group or society. I don’t agree, Neil! Let’s listen to Professor Sherry Turkle of Massachusetts Institute of Technology talking about social norms amongst students.
社會規範是指被社會或某一群體所接納的行為規範。我不同意,尼爾!讓我們聽聽麻省理工大學Sherry Turkle教授談論學生中的社會規範。
I interviewed hundreds of college students and what they talked about was what some of them called ’the rule of three’.And what the rule of three is which is that if you go to dinner with friends, you don’t want to look down at your phone until you see that three people, let’s say you’re six at dinner, are looking up in the conversation. So there’s a new etiquette where you don’t look down unless three people are looking up kind of to keep a little conversation alive.
我採訪了成百上千名大學生,他們談到“三人原則”。所謂“三人原則”是指如果你和朋友出去吃飯,如果你看到有三個人抬頭聊天,你才能看手機,假設一共六個人一起吃飯。所以就存在一種新的禮節,如果至少有三個人在努力活絡聊天氣氛,這時你才能低頭看手機。
Professor Sherry Turkle.
上述是Sherry Turkle教授的看法。
Why don’t you try out the rule of three once in a while?
你為什麼就不能遵循一下“三人原則”呢?
There are only two of us here, Sophie - do the math! And I’m listening to you… mmm… let me just send a text message here on my phone ... hang on…
蘇菲,這就我們兩個人,你數一下!而且我在聽你說啊,先讓我發一條短信,等我一下……
Neil… NEIL! I’m not going to carry on with the show unless you pay attention!
尼爾……尼爾!你要不專心的話,我不會繼續錄節目的!
Sorry, Sophie. Actually I was just doing that to wind you up.I wasn’t really using my phone… Sorry.
抱歉,蘇菲。事實上我只是想激怒你。我沒想用手機……對不起。
And to wind someone up means to say or do something deliberately in order to annoy someone. Well, I do get wound up about people constantly checking their devices. Yesterday, I was in a café and two girls came in. They sat down and started chatting away – but not to each other – they were tapping away at their devices. And there was no face-to-face conversation at all!
激怒某人是指為了讓某人生氣故意說一些話或做一些事。一個人總是看手機確實會讓我很生氣!昨天我在咖啡館,有兩個女孩走進來。她們坐下之後開始聊天,不是和彼此聊天,而是在手機上打字聊天。從頭到尾就沒有面對面的交流!
But you can have moments of connection using your devices, you know?
但是用手機時你也會和對方有所感應,你知道嗎?
If you have a connection with someone you engage emotionally.
和某人有所感應是指感情上的投入。
Exactly. I was on the train this morning and there were a couple sharing a tablet. They were looking at the screen, and talking about what they saw there. It was very intimate, and they were… well… very connected. Let’s hear from Ian Sinclair, British poet and filmmaker, talking about a new generation of connected humans.
沒錯。今早我乘地鐵,有一對夫妻在一起看平板電腦。他們看著螢幕,討論看的內容。這也非常親近,也是加深彼此交流的方式。我們聽聽英國詩人及電影製作人Ian Sinclair講述新一代人如何加深彼此交流。
Physiologically we’re changing, that almost the neck muscles are tipped over to look down. We’re getting a new kind of human being. And I think – maybe I’m not getting it – but there is actually a different kind of intimacy emerging in which these instruments are very important.
生理上我們漸漸發生改變。頸部的肌肉為了向下看而慢慢彎曲。一種新興人類逐漸形成。我想,雖然我還不能理解,但這些人之間也形成了一種不同尋常的親密關係,手機在其中發揮了重要作用。
So Iain Sinclair says our physiology is changing– our bodies, our neck muscles are changing – to make it easier to look down all the time at our devices! But it isn’t only muscles that might change as a result of our techie habits– it’s the way we interact – or engage with each other too. Ian Sinclair talks about a different kind of intimacy emerging – what does he mean, Neil?
所以Ian Sinclair說我們的生理機能在發生改變,我們的身體,我們頸部的肌肉在發生改變,為了更容易隨時向下看手機!使用手機不僅使我們的肌肉發生改變,同 時也改變了我們互動的方式,也就是彼此交流的方式。Ian Sinclair說形成一種不同尋常的親密感,這是什麼意思呢?
Our intimacy – or closeness – with other people is somehow connected up with our devices. They’ve become part of us. And I expect some day devices will literally be part of us – an implant in our necks or something.
我們和他人親密關係的形成一定程度上依附於我們的手機。手機成為我們的一部分。而且我預計未來手機真的能成為我們身體的一部分,例如植入我們的頸部或者其他部位。
What a horrible thought!
這太可怕了!
Let’s have the quiz question again Sophie to take your mind off it.
揭曉今天問題的答案吧,別想這個了。
OK. I asked: Which word describes a situation where you’re talking to someone and they suddenly look down at their phone or answer it? Is it…a) phobbing? b) phibbing? Or c) phubbing?
好吧。我的問題是:哪個詞形容你在與某人說話,而他們突然向下看手機或回電話這種情形?a) phobbing? b) phibbing? 還是c) phubbing?
And I said c) phubbing.
我選的是c) phubbing。
You were right, Neil! Well done! It’s a combination of’ ’phone’ and ’snubbing’ – snub means to deliberately ignore someone you know. New words formed by putting together parts of existing words are known as blends or portmanteau words. And ’phubbing’ is starting to appear in some online dictionaries. Now can we hear the words we learned today?
你答對了,尼爾!做的不錯!這個詞是“phone”(手機)和“snubbing”(冷落)構成的複合詞。由已有的單詞合併構成新詞叫做混合詞或合併詞。“phubbing”(低頭族)一詞最先出現於線上詞典。現在我們再聽一下今天學到的單詞吧?
Neil? OK! I’ll say the words myself:
尼爾?好吧!我自己回憶單詞好了:
etiquette
禮節
wind someone up
激怒某人
have a connection with someone
和某人有感應
physiology
生理機能
interact
互動
intimacy
親密
snub
冷落
Well, that’s the end of today’s 6 Minute English.Don’t forget to connect with us again soon! Come on Neil, connect with us! Come on!
好了,今天的六分鐘英語就到這裡。不要忘了和我們聯繫!來啊,尼爾,和我們互動起來!快來!
Oh, yeah, hang on, just got to…
噢,等一下,我在……
Goodbye!
再見!
Hang on… I’ll be with you in a second… Yes. OK. Bye!
等一下,等一下和你一起,好吧!再見!

arrow
arrow

    字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()