170409  
1. To be caught with your hand in the cookie jar 當場逮到
--你是否會因為多吃了罐子裡的餅乾而滿懷愧疚?如果是,那這個詞彙就太符合你了!這個短語比喻“某人因為做錯事或調皮而被逮個正著”。

2. Easy as pie 易如反掌
--這個短語指“很容易完成或處理的事情”,根據《牛津英語大辭典》(OED)的記錄,在20世紀初期開始出現。看來吃一小塊夾心餅確實是小菜一碟。

3. The icing on the cake 錦上添花
--與“cheery on top”短語意思相近,這個短語指“在已經很好的事物上添加額外好處”。如果以諷刺性的方式使用,還可以表示相反的意思。有蛋糕本來就已經很好了,如能再有糖霜或櫻桃豈不是更好。

4. To have a finger in every pie 什麼都插手
--意思為“參與過多的事情”,一般都會有消極的內涵,做了太多的事情卻什麼都沒有做好。

5. Cookie cutter 甜餅切割器(千人一面;公式化)
--這是一個一般性短語,以烘培的操作來比喻“量產而缺乏特色的某物”。該詞多數用在與建築相關的短語中,如“cookie-cutter apartments”或“cookie-cutter complexes”。

 

arrow
arrow

    字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()