close

0318  

什麼?國民初戀秀智的新男友是鬼怪的地獄使者了!!!鬼怪話題已延燒一年了,沒想到還再度上頭條!?英文的鬼ghost大家都知道,但是ghost可當動詞用,這恐怕就比較沒學過了吧!

ghost當動詞用有兩個意思。第一個意思是神隱、封鎖、避不見面。假如某人的前女友不停傳訊息勾勾纏,男方可能就會選擇神隱,例如:He’s ghosting his ex-girlfriend because she kept texting him。

第二個意思是落跑,通常指無聲無息不見。例如:I can’t find him anywhere. He must have ghosted into another room。

以上英文都在強調鬼的無影無蹤。但有沒有成語是著重在鬼的負面意義,例如中文的「小氣鬼」或「自私鬼」呢?有的,答案是「掃興鬼」the ghost at the feast。這成語可是來自莎士比亞的馬克白,當馬克白謀殺的亡靈突然在宴會上出現,看到鬼誰還有辦法享受美食?所以這個成語後來就當作「掃興鬼」使用囉。

A: Have you heard from David?
你最近有跟大衛聯絡嗎?
B: Nope. He went ghost on me all of a sudden!
沒。他突然封鎖我了!

arrow
arrow

    字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()