close

0520科學人  

 今日主題:Feed Additive Squelches Ruminants' Methane Belches  抗嗝化合物可減少奶牛甲烷排放

 

 洪欣老師推薦:托福聽力最好的課外教材:60-Second Science
 康康精選托福會考的主題,堅持每天精聽一定會進步的哦!!

 建議方法:
1. 先聽兩三遍 (不看文稿)
2. 再一句一句聽寫 (每句都要聽寫數遍,直到寫出85%以上的字)
3. 最後check文稿,看哪聽不出來,單字沒背過,還是發音不熟。
4. 堅持天天聽,就能每天進步哦。

 MP3音檔 (按右鍵可下載聽):喜歡的同學,幫忙推或按讚哦~~
http://online1.tingclass.net/voas…/2016/20160519sa_earth.mp3

 只有音檔怎夠,聽不懂地方,不用怕,康康幫你準備好中英文稿了:

 中英文稿:
The global population is now nearly seven and a half billion. And that’s just humans. Because our planet is also home to one-and-a-half-billion cows, another billion sheep, and a billion goats. Their combined belches account for a full fifth of the world's methane emissions—and methane is about 30 times more potent at trapping heat than CO2.
現在世界人口約為75億。但這只是人口數量。因為我們的地球也是1.5億奶牛、1億綿羊、1億山羊的家園。這些動物打嗝所排放的甲烷總量約為世界的1/5——同時,甲烷的保溫能力約是CO2的30倍。

But those methane emissions might get cut—by feeding the grazers something called 3-nitrooxypropanol. "I can tell you, they like it. No rejection at all." Maik Kindermann, an organic chemist at DSM Nutritional Products in Switzerland. Liking it, in the cow world, he says basically means they'll still gobble up their food, even with this stuff mixed in.
但是現在甲烷的排放量減少——因為人們在喂食草動物3-nitrooxypropanol這種抗嗝化合物。“這些食草動物非常喜歡這種化合物,一點也不排斥。”馬伊克•金德曼是瑞士帝斯曼營養產品部的有機化學家,說到,奶牛們非常喜歡這種化合物,所以以後它們吃的食物中可能會添加這種化合物。

Kindermann's company developed the additive a few years back. It jams up an enzyme crucial to the production of methane by microbes that live inside the animals. And it only targets those methane-belching microbes, while leaving the rest of the microbiome untouched. The result? A 30 percent decrease in methane emissions. The study is in the Proceedings of the National Academy of Sciences.
金德曼的所在的公司在幾年前就研發了這種添加劑。其原理是利用動物體內的微生物攔截對甲烷的生成有至關重要作用的酶的生成。3-nitrooxypropanol這種化合物針對的是生成甲烷的微生物,而對其他微生物則無影響。最後的結果呢?這會減少30%的甲烷排放。該研究結果發表在《美國國家科學院院刊》。

Kindermann says he thinks the compound could be a win-win for the planet—and the animals. "You know the methane is kind of a waste product. And this energy, instead of losing it for the animal, it can be reused for the animal in terms of performance, and at the same time we are doing something for greenhouse gas emission and climate change." The product’s not on the market yet—toxicology tests are ongoing. But the hope is that it might take some of the heat off of beef.
金德曼認為這種化合物對地球和人類是一種雙贏。“甲烷是一種廢物。動物們可以再利用這種能源,而不是浪費它。與此同時,我們在為溫室氣體排放以及氣候變化作出努力。”該產品正在進行毒性測試,尚未上市。但希望它能減少牛肉的熱量~

arrow
arrow

    字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()