0516經濟  
 今日主題:China's consumers-- Still kicking  中國的消費大軍--依舊活躍 (上)

 康康精選GRE&GMAT會考的主題,堅持每天精讀一定會進步的哦!!
 MP3音檔 (按右鍵可下載聽):喜歡的同學,幫忙推或按讚哦~~
http://xia2.kekenet.com/Sou…/2016/…/ecob05121_1839714dt7.mp3

 只有音檔怎夠,聽不懂地方,不用怕,康康幫你準備好中英文稿了:

 中英文稿:
China's consumers-- Still kicking
中國的消費大軍--依舊活躍

Despite China's economic slowdown, consumption is resilient
儘管中國經濟放緩,消費仍舊具備活力

IF YOU believe that China's economy is in trouble and that Chinese consumers are clinging tightly to their yuan, a visit to a local car dealership may make you think again. China has roared past America already to become the world's biggest car market. In March sales of passenger cars zoomed again, by nearly 10% year on year. Shiny sport-utility vehicles (SUVs), the hottest, shiniest items at this week's biennial Beijing Auto Show (pictured), did even better: sales jumped by 46% in March from a year earlier. The car market is forecast to keep growing briskly for the rest of this decade (see chart).
如果你認為中國經濟正身處困境,中國的消費者也正緊握手中的人民幣不放,那麼拜訪一家當地的汽車銷售商,有可能使你再作思考。中國早已超越美國,成為全球 最大的汽車市場。在3月,小轎車的銷量再次急速上升,年同比銷售增長將近10%。在本周舉行的兩年一度的北京車展中,多功能車(SUV)是最熱門、最閃耀 的產品,它的表現更佳:與去年3月相比,銷售量同比增長46%。據預測,汽車市場將在未來4年繼續保持增長。

The Chinese consumer is flashing his wallet elsewhere, too. China's box-office revenues shot up by nearly 50% on a year earlier in 2015, to $6.8 billion. Cinema operators led by Wanda Group, an ambitious local conglomerate that recently bought Hollywood's Legendary Entertainment, have poured money into expansion; the number of screens across China has been rising at 36% a year since 2011.
中國消費者同時也在別的方面進行消費。與2015年相比,中國的票房收入同比暴增將近50%,現已達68億美元。萬達集團——一個雄心勃勃的地方企業巨頭,近期收購了好萊塢傳奇娛樂,它旗下的影院經營商已斥資擴張;自2011年開始,中國的螢幕數量已增加了36%。

After years of expansion, the smartphone market is peaking. Some firms still thrive: China's Huawei, a telecoms giant, predicts that revenues from its consumer-devices division will rise by about 50% this year. But Xiaomi, an innovative electronics firm once seen as China's answer to Apple, is losing steam. Apple itself announced weaker results on April 26th (see article). Revenues from sales in greater China fell by 26% year on year. As the market for devices matures, however, consumer spending is shifting to services: data usage has grown at triple-digit rates since 2012.
經過數年擴張之後,智慧手機市場也正趨於頂峰狀態。部分公司仍在茁壯成長,作為電信巨頭的中國華為作出預測,其消費類電子設備收入將于本年增加近50%。 然而,曾一度被視作中國版蘋果的創新電子企業小米則漸漸失去動力。在4月26日,蘋果對外宣告其不甚令人滿意的狀況(另見文)。蘋果在大中華地區的年銷售 收入同比下跌26%。隨著電子設備市場的成熟,消費者的支出也正轉向服務方面:從2012年開始,資料流程量使用一直保持三位數的增長率。

The unrelenting march of e-commerce continues. In 2010 online shopping accounted for only 3% of total private consumption, but it now makes up 15%. Alibaba, which processes more sales on its e-commerce platforms than eBay and Amazon combined, saw annual Chinese revenues grow to 63 billion yuan ($9.7 billion) in 2015, a rise of nearly 40% compared with a year earlier.
電商仍在不懈地進行著它的發展歷程。在2010年,網購消費僅占個人消費總量的3%,而如今已達15%。阿裡巴巴,其電商平臺的銷售收入高於eBay和亞馬遜之和,2015年年收入已增長至630億人民幣(97億美元),年同比增長將近40%。

arrow
arrow

    字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()