Nine in ten feel phantom phone vibrations
➔Many of us have reached in our pockets, feeling a vibration, wrongly believing our mobile phones have just rung.
許多人都曾有過這樣的錯覺:覺得手機在振動,於是去口袋拿手機,結果手機根本沒響。
The phenomenon even has a name: "phantom vibration syndrome" – and found it is surprisingly common.
這一現象甚至有自己的名稱,叫“振動幻聽綜合症”。研究顯示這種症狀極為常見,很多人都有。
Now scientists believe that we are so alert for phone calls and messages we are misinterpreting slight muscle spasms as proof of a call.
目前科學家認為,這是因為人們對電話和短信太過敏感,從而把輕微的肌肉痙攣誤當作是來電的信號。
➔Robert Rosenberger, an assistant professor at the Georgia Tech Institute of Technology has studied the delusional calls.
喬治亞理工學院的助理教授羅伯特·羅森伯格對手機幻聽現象進行了研究。
He said sufferers describe a vague tingling feeling which they think is their mobile phone indicating it has received a text message or call while on "silent".
羅森伯格稱,手機幻聽人士會有一種隱約的麻刺感,他們以為是靜音狀態下手機的來電或短信提醒。
But when the device is retrieved, there was no one on the other end.
但把手機拿過來才發現它根本沒響。
➔Dr. Rosenberger said "I find so many people say, 'This happens to me, but I thought I was the only one, I thought I was weird.'"
羅森伯格博士表示,他發現很多患者會說“我有手機幻聽,但以為只有我自己這樣,還一度覺得自己不太正常。”
It seems that the syndrome particularly affects people at the beck and call of mobile phones or pagers.
人們在等待電話或呼叫器呼叫時,這種症狀似乎尤其容易出現。
➔A 2010 study by Michael Rothberg and colleagues found that nearly 70 per cent of doctors at a hospital in Massachusetts suffered phantom vibrations.
2010年,邁克爾·羅斯柏格和同事對麻塞諸塞州的一所醫院進行了調查研究,發現近70%醫生的手機有過“幽靈震動”。
A more recent study of US college students found the figure was as high as 90 per cent.
而在最近針對美國大學生的一項研究中,有震動幻聽的人數高達90%。
While the odd feeling is widespread, it does not seem to be considered a grave problem.
儘管越來越多的人受到手機幻聽的干擾,但人們似乎並沒把它當作一個嚴重的問題。
➔Dr. Rosenberger said: "It’s not actually a syndrome in a technical sense. That’s just the name that’s got stuck to it."
羅森伯格博士說:“嚴格來說,手機幻聽其實不是一種病。我們只是給它起了一個這樣的名字而已。”
He added: "Only 2 per cent of people consider it a problem."
他補充道:“只有2%的人重視這個問題。”
While widespread, the scientific community has not yet invested much effort in getting to the bottom of why we suffer phantom calls.
儘管“幽靈來電”越來越普遍,但科學界並未投入太多精力來深究其產生的根本原因。
➔Dr Rosenberger said: "People are guessing it has something to do with nervous energy."
羅森伯格博士說:“人們猜測幻聽的產生可能與緊張情緒有關。”
"The cognitive scientists are talking about brain chemistry, cognitive pathways changing. But it’s not like they have brain scans to go on."
“認知學家認為這是一種腦化學反應,導致認知路徑發生了改變。但他們並未通過腦部掃描來進一步證明這一點。”
He said: "We have a phone call in our pocket all the time and it becomes sort of an extension of ourselves."
他說:“我們兜裡的手機經常會響,這種情況已經成為我們本身的一部分了。”
"We have this sort of readiness to experience a call. We feel something and we think, OK, that could be a call."
“我們隨時準備著接電話。有了類似手機振動的感覺,我們會想,嗯,應該是來電話了。”
【Vocabulary】
❣ phantom:幽靈的;幻覺的
❣ vague:模糊的;含糊的;不明確的
文章來源:90%的人有手機幻聽綜合症
留言列表