1449916792-2798416668.jpg

今日主題:Tweets Identify Food Poisoning Outbreaks
推特判定出食物中毒疾病的爆發

洪欣老師推薦:托福聽力最好的課外教材:60-Second Science
康康精選托福會考的主題,堅持每天精聽一定會進步的哦!!

建議方法:
1. 先聽兩三遍 (不看文稿)
2. 再一句一句聽寫 (每句都要聽寫數遍,直到寫出85%以上的字)
3. 最後check文稿,看哪聽不出來,單字沒背過,還是發音不熟。
4. 堅持天天聽,就能每天進步哦。

MP3音檔 (按右鍵可下載聽):喜歡的同學,幫忙推或按讚哦~~
http://online1.tingclass.net/voa…/2014/20140830sa_health.mp3

只有音檔怎夠,聽不懂地方,不用怕,康康幫你準備好中英文稿了:

中英文稿:
On May 15th, 2013, Chicago magazine dining critic Jeff Ruby tweeted the following:
2013年5月15日,芝加哥雜誌美食評論家傑夫‧魯比發微博稱:
「When Nietzsche said "That which does not kill you makes you stronger," he obviously never had food poisoning from a Lebanese restaurant.」
「當尼采說『那些沒有殺死你的讓你變得更加強壯,』他說這話時明顯的沒有親身經歷過去黎巴嫩飯店吃飯而中毒事件。」


Such Twitter messages are now being flagged by the Chicago Department of Public Health to spot food establishments that may be making patrons ill. The tweets elicit a reply from health agency workers linking them to a complaint form that will help identify problematic places.
現在這種微博內容會被芝加哥公共衛生部門標記,這樣來識別出可能會使得顧客生病的食品機構。這種微博內容會引起衛生機構工作人員的回覆,工作人員會發給他們投訴表格,從而將有助於確定有問題的地方。


During a 10-month stretch last year, staff members at the health agency responded to 270 tweets about 「food poisoning.」 Based on those tweets, 193 complaints were filed and 133 restaurants in the city were inspected. Twenty-one were closed down and another 33 were forced to fix health violations. That's according to a study in the journal Morbidity and Mortality Weekly Report. [Jenine K. Harris et al, Health Department Use of Social Media to Identify Foodborne Illness — Chicago, Illinois, 2013–2014]
在去年長達10個月的時間內,衛生機構一共回覆了270條關於食物中毒的微博。基於這些微博,有193條投訴被存檔,該城市的133家餐館被檢查。其中有21家被關閉,還有33家被強制解決健康衛生違規問題。這是根據一項被發表在《發病率和死亡率週報》上的研究而來。


And study researcher Jenine Harris at the Washington University in St. Louis says that health officials in Boston and New York are also looking to tap Twitter in the future.You can find more 60-Second health on chinavoa.com.
另外,聖路易斯華盛頓大學的研究人員哈里斯稱,波士頓和紐約的衛生官員也希望在以後可以利用微博來監督。


Many food poisoning victims do not seek treatment, but still complain to their friends, and now their Twitter followers. Such social media surveillance could help put a lid on food-borne disease outbreaks.
—Dina Fine Maron
雖然許多食物中毒受害者不尋求治療,但仍會向他們的朋友和現在的微博粉絲抱怨。這種社會媒體監測可以幫助控制食物傳染疾病的爆發。——迪娜‧法恩‧馬隆

arrow
arrow

    字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()