1. Small beer
酒量有限,啤酒就來一小杯?想要小酌一下的吃貨們,可別打錯了算盤。Small beer就算是要和啤酒扯上關係,意思也是“淡啤酒”,而通常它指的是“無關緊要的人或事”,經常會用在對比中。
例:Compared to all that it had happened to him recently, this latest crisis seemed fairly small beer.
比起最近發生在他身上的事,這場危機算不得什麼。
2. With a grain/pinch of salt
加點兒鹽?這樣理解的小夥伴們恐怕是口味偏重吧!這個短語其實是想說對某件事持懷疑態度,不太相信。
例:He seems confident, but you should take what he says with a grain of salt.
他看著挺自信,不過他說的話你可不能全信。
3. A treat
一說到treat,總會有吃貨跳出來表示,“有人要請客啦!” Treat的確有“請客”、“款待”的意思。
例如:Let's go out to dinner. I'll treat.
咱們出去吃,我請客!
但是在英國口語中,a treat和“請客”無關,卻有“非常好”的意思。
例:The food went down a treat.
這個真好吃!
4. Sweet tooth
去看牙醫,如果醫生問你:“Do you have a sweet tooth?” 你會怎麼想?是在問你有沒有蛀牙嗎?恭喜你,沒猜對!這句話實際是要問你“是不是喜歡吃甜食”,sweet tooth就是“愛吃甜食”的意思。
5. Turn the tables
吃得不爽,暴怒……要掀桌子?吃貨們還是先冷靜一下吧!Turn the tables的意思是“扭轉局勢、改變局面”,一般表示佔據優勢、劣勢的雙方互換了位置。
例:In the previous darts competition Mike beat me two-one, but I turned the tables on him today by winning all three games.
在上一次的飛鏢比賽中, 邁克以二比一戰勝了我, 但是今天我反敗為勝, 全部三局都贏了。
文章來源:曾經滄海難為水~記那些坑慘我的英語詞
留言列表