close

這些英式客套話,你真的聽懂了嗎?  

📣這些英式客套話,你真的聽懂了嗎?📣

 

英國人向來以含蓄著稱,這個特點也體現在他們的日常表達上。他們有些日常用語表達的意思很微妙,有時連其他英語國家人士都無法完全理解,更不要說我們這些英語學習者了。一起來看。

 

🔔英式客套:I hear what you say. 我聽見你說什麼了。

你以為的:He accepts my point of view. 他同意我的觀點。

真正意思:I disagree and do not want to discuss it further. 我不贊同你,這個問題的討論就此打住吧。

***

🔔英式客套:You must come for dinner. 有機會一定要來吃晚餐啊。

你以為的:I will get an invitation soon. 我很快要收到赴宴邀請啦。

真正意思:It's not an invitation, I'm just being polite. 然而並沒有什麼邀請,人家只是表示禮貌而已。

***

🔔英式客套:I almost agree. 我差不多同意。

你以為的:He's not far from agreement. 他離同意也不遠了。

真正意思:I don't agree at all. 我根本不同意。

***

🔔英式客套:I only have a few minor comments. 我提供了幾處小的修改意見。

你以為的:He has found a few typos. 他發現了幾處拼寫錯誤。

真正意思:Please rewrite completely. 你還是重寫吧。

***

🔔英式客套:Could we consider some other options. 我們還有其他備選項嗎?

你以為的:They have not yet decided. 他們還沒決定(需要進一步討論)。

真正意思:I don't like your idea. 我覺得你的主意不怎麼樣。

***

🔔英式客套:With the greatest respect... 洗耳恭聽

你以為的:He is listening to me. 他在認真聽。

真正意思:You are an idiot. 你個傻瓜。

***

🔔英式客套:That's not bad. 不賴。

你以為的:That's poor. 很渣。

真正意思:That's good. 很好。

***

🔔英式客套:Quite good. 挺好的。

你以為的:Quite good. 挺好的。

真正意思:A bit disappointing. 不盡如人意。

***

🔔英式客套:That is a very brave proposal. 這個提議挺大膽的。

你以為的:He thinks I have courage. 他讚賞我的勇氣。

真正意思:You are insane. 你瘋了吧。

***

🔔英式客套:I would suggest... 我的建議就是(建議內容)。

你以為的:Think about the idea, but do what you like. 考慮一下這個建議,但最終由你決定。

真正意思:Do it or be prepared to justify yourself. 就按這個來,否則說出你自己的理由。

***

🔔英式客套:Oh, incidentally/by the way... 哎,對了(還有個事兒)。

你以為的:That is not very important. 不是什麼重要的事兒。

真正意思:The primary purpose of our discussion is... 此次討論的主題就是(這件事)。

***

🔔英式客套:I was a bit disappointed that... (對這件事)我有點失望。

你以為的:It doesn't really matter. 沒什麼要緊。

真正意思:I am annoyed that... (對這件事)我很不滿。

***

🔔英式客套:Very interesting. 挺有意思的。

你以為的:They are impressed. 他們覺得這個很好。

真正意思:That is clearly nonsense. 簡直胡扯。

***

🔔英式客套:I'll bear it in mind. 我會記下的。

你以為的:They will probably do it. 他們會記得做這件事。

真正意思:I've forgotten it already. 誰還記得那個啊。

***

🔔英式客套:I'm sure it's my fault. 我確定這是我的錯。 

你以為的:Why do they think it was their fault? 為什麼他們會覺得這是他們的錯?

真正意思:It's your fault. 其實是你的錯。

 

 

文章來源:這些英式客套話,你真的聽懂了嗎?

 

 

 

 

 

arrow
arrow

    字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()