今日主題:How noisy is ‘too noisy’? 多吵才算“吵”?
凱妃老師&派老師共同推薦:雅思聽力最好的課外教材:BBC
康康精選雅思會考的主題,堅持每天精聽一定會進步的哦!!
建議方法:
1. 先聽兩三遍 (不看文稿)
2. 再一句一句聽寫 (每句都要聽寫數遍,直到寫出85%以上的字)
3. 最後check文稿,看哪聽不出來,單字沒背過,還是發音不熟。
4. 堅持天天聽,就能每天進步哦。
MP3音檔 (按右鍵可下載聽):喜歡的同學,幫忙推或按讚哦~~
http://static.iyuba.com/sounds/minutes/79.mp3
只有音檔怎夠,聽不懂地方,不用怕,康康幫你準備好中英文稿了:
中英文稿:
Hello there and welcome to 6 Minute English from BBC Learning English. My name is Jennifer and with me in the studio today is Rob. Hi Rob!
大家好,歡迎來到BBC六分鐘英語。我是Jennifer,今天來到演播室的是Rob,你好Rob!
Hello there! In this programme, we take a story from the news and use it to learn some new vocabulary. This one’s all about noise.
你好!在這檔節目中,我們會從新聞中截取一個故事並從中學習一些新的詞彙。今天的主題是噪音。
What noises get on your nerves, Rob? Are there any noises that you can’t stand?
Rob,什麼樣的噪音會讓你神經緊張?你有沒有什麼不能容忍的噪音?
Oh, yes. I don’t like very loud, repetitive noises – like drilling concrete in the street, for example. It really gives me a headache.
噢,是的,我不喜歡那種嘈雜的,重複的噪音,比如大街上鑽孔機鑽水泥的聲音就讓我十分頭疼。
Oh me too! What about when you’re indoors, though? Is noise still a problem?
我也是!那你在室內的時候呢?還會受噪音的困擾嗎?
Yes, it can be – particularly if you’re trying to concentrate on working or watching something on TV or at the cinema.
也有可能,尤其是你在專心的工作或者看電視還有看電影的時候。
Well, the story that we’re going to look at involves a British actress who could not tolerate some loud noises she heard while performing in a London theatre. But more on that in a moment. First of all, though, a quiz question for you!
那我們今天就來看看一位英國女演員的故事,她在倫敦劇場演出時根本無法容忍外面巨大的噪音。詳情我們稍後繼續。首先,是你的答題時間!
According to an EU publication, what percentage of people in Europe are exposed to road traffic noise levels which are higher than 55 decibels (dB)? Is it: a) 40% b) 50% or c) 60%
據歐盟出版社統計,全歐洲有多少人在遭受著高於55分貝道路交通噪音的困擾?是:a)40% b)50% 還是 c)60%
Well, 55dB is quite loud, I think it’s the sound of a normal street with quite a lot of cars and traffic, so I’ll say… b) 50%
嗯,我覺得55分貝已經是很大的噪音了,那應該是很多汽車在一條普通的馬路上所產生的噪音分貝,所以我選...b) 50%
We’ll find out if you’re right at the end of the programme. But for now, back to our story about noise. What would you do, Rob, if a noise was really disturbing, or bothering, you? Would you complain?
節目最後我們會揭曉你的答案是否正確。現在,我們回頭來看看這個關於噪音的故事。Rob,如果有噪音一直在困擾著你,你會怎麼辦?你會抱怨嗎?
I think I’m too polite to complain – I don’t like to make a fuss. I’d probably put up with it and try to ignore it!
我想我還是比較謙和的,我不會去抱怨,也不喜歡大驚小怪的。或許我能容忍,就隨它去吧!
Well, that’s not what British actress Dame Helen Mirren did! During a recent performance at the Gielgud Theatre in London, the actress was interrupted by some very loud drumming from a festival outside and so went out to tell the drummers off, or shout at them. Listen to this first part of a report from BBC correspondent Sarah Harris: how does she describe the language the actress uses?
不過英國演員Dame Helen Mirren可沒有這麼做!最近,在倫敦吉爾古德劇院的一場演出中,女主角的演出被外面節日慶祝的擊鼓聲打斷,於是她沖出劇場訓斥鼓手,並對他們大喊大叫。我們來聽一聽BBC記者Sarah Harris發回的報導的前半段:對於這位元演員所用的語言,我們來聽聽她是怎樣描述的?
It was all filmed on a resident’s phone: Dame Helen Mirren, still dressed as the Queen, can be seen giving the drummers a piece of her mind during the interval of Saturday’s performance of ‘The Audience’ at the Gielgud Theatre.The drummers were promoting a gay festival, and some who saw their conductor being given a lecture in less than royal language weren’t happy.
一位元居民的手機記錄下了整個過程:週六,在吉爾古德劇場,名為‘觀眾’的這場演出的間隙,我們可以看到還穿著女王衣服的Dame Helen Mirren在憤怒的朝著鼓手們說著些什麼。這些鼓手們當時在進行一場同性戀慶祝活動,一些人看到他們的領導者在被人用粗俗的語言教訓著,這令他們很不開心。
So did you hear a phrase to describe the language Helen Mirren used?
你有沒有聽到她用的是什麼詞語來形容Helen Mirren的語言的?
The reporter referred to it as ‘less than royal language’. Helen Mirren was portraying the Queen of England and was dressed in full costume when she scolded the drummers.Royal language would usually be very formal or polite, but here, ‘less than royal language’suggests that she was angry – perhaps even swearing.
記者用的是‘不怎麼像皇家的語言’。Helen Mirren當時扮演的是英國的女王,她在責駡那些鼓手時還穿著全套的戲服。皇家語言通常都很正式,很禮貌,但在這裡‘不怎麼像皇家語言’暗指她很生氣,甚至有可能還在咒駡。
We heard that she went to give the drummers a piece of her mind. ‘To give someone a piece of your mind’ means to speak angrily at them, or tell them off.
我們聽到她沖出去跟鼓手們憤怒的說著些什麼。‘To give someone a piece of your mind’ 的意思就是憤怒的跟某人說話,或者是訓斥某人。
The noise was affecting the performance of the play and the audience couldn’t hear very well. The actress received a round of applause and a standing ovation – where the audience stands up from their seats and claps - when she returned to the theatre, but what about the drummers?
噪音影響了演出的進行,觀眾們沒有辦法聽清楚。當她回到劇場時,贏得了觀眾們的陣陣掌聲,人們還起立向她致敬,為她鼓掌,但那些鼓手們怎麼樣了呢?
Well they were drumming to promote a summer festival called At One in the Park. They stopped playing, but some weren’t happy at seeing their conductor, or leader, being told off.Listen to this clip of some people in London: what did they think of the incident?
他們本來計畫擊鼓在公園裡進行一場名為At One的夏日盛會。他們不再敲鼓了,但有些人看到他們的領導者被人訓斥還是有些不爽。來聽聽一些倫敦居民對這一事件的看法。
“I admire her gutsiness, actually. Good on her for going out there and saying something.” “I think it’s hilarious that she went out and made the peace for a lot of other people.” “I think it’s good on her; maybe a little bit too far, but I don’t know. I guess she did what she had to do.”
“其實我很欽佩她的勇氣。她這樣做是對的。”“我覺得她這樣很滑稽,自己出頭為別人爭取平靜。”“我覺得她這樣做是對的;也許有點過,但我覺得她做了她該做的。”
These people seemed to admire her for going and saying something. Some people, like me, would be too polite.
人們似乎很欽佩她能夠站出來說些什麼。像我這樣的人,也許太客氣了。
The first person we heard said she admired her ‘gutsiness’. If you are gutsy, you’re brave and aren’t scared of doing something.
第一個人說他很欽佩她的‘gutsiness’。如果你很gutsy,也就是說你很勇敢,並且不怕嘗試去做一些事情。
Another person said it was ‘hilarious’ – or very funny, and the final person said she went ‘a little too far’. So what has Helen Mirren said about the incident?
另一個人認為這很滑稽,或者說很有趣,最後一個人覺得她做得有點過了。那麼Helen Mirren自己又是怎樣看待這件事的呢?
She has defended herself and admitted that she was very angry. Here’s what she had to say: what adjective does she use to describe her anger?
她為自己辯護,並承認她當時很生氣。來聽聽她是怎麼說的:她用了哪個形容詞來形容她的憤怒?
I was, like, steaming. I literally walked straight off stage, straight up the stairs, straight out that stage door and they were right here, they were so loud. The irony is I love drumming and I love drummers and in another situation I would’ve been out here just enjoying it with all the punters. Unfortunately, I was having to do a play at the same time.
我當時生氣極了。我直接走下舞臺,順著樓梯走到了後臺的入口,他們正好在那,聲音特別大。諷刺的是,我很喜歡擊鼓,也喜歡鼓手,如果換個情況,我也許會跟其他人一樣在那欣賞表演。可惜的是,我那個時候必須要上臺演戲。
So, Helen Mirren said she was ‘steaming’. If you’re ‘steaming with rage’, you are very angry indeed!
Helen Mirren說她自己‘steaming’。如果你‘steaming with rage’,證明你已經非常生氣了!
She also said that she actually loves drumming, and if she hadn’t been on stage, then she would have been enjoying it with the other punters, or members of the public.
她還說其實她很喜歡擊鼓,如果不是因為要上臺,她也許會跟其他人一起欣賞表演。
Well, she may get the chance, as she has added that she’s now planning on going to the concert that they were promoting in the summer!
嗯,也許她會有這個機會,她說她正在計畫著參加他們在夏天舉辦的演唱會!
Perhaps their loud noise wasn’t such a problem after all!
也許他們那巨大的噪音最後都不是問題!
Maybe! Speaking of loud noises, we’re nearly at the end of the programme, so it’s time to find out the answer for the quiz question. I asked what percentage of people in Europe is exposed to road traffic noise levels which are higher than 55 decibels (dB). Was it: a) 40% b) 50% or c) 60%
也許吧!說到噪音,我們的節目已接近尾聲,一起來看看今天問題的答案吧。我的問題是,在全歐洲有多少人正遭受著高於55分貝道路交通噪音的困擾?是:a) 40% b) 50% 還是 c) 60%
And I said 50%…
我選的50%...
And you were wrong, I’m afraid. Forty per cent of people living in Europe are exposed to traffic noise exceeding 55dB every day – so it’s very noisy for lots of people!
那恐怕你就選錯了。每天在歐洲有百分之四十的人遭受著高於55分貝交通噪音的困擾--所以真的是很多人在忍受著噪音啊!
Well, please join us again soon for more 6 Minute English frombbclearningenglish.com
好了,趕快通過bbclearningenglish.com加入我們瞭解更多關於六分鐘英語的資訊吧。
Bye!
再見!
留言列表