close

0209經濟學人.jpg  

 今日主題:Wage negotiations in Argentina  阿根廷的工資談判

 康康精選GRE&GMAT會考的主題,堅持每天精讀一定會進步的哦!!
 MP3音檔 (按右鍵可下載聽):喜歡的同學,幫忙推或按讚哦~~
http://xia2.kekenet.com/Sound/2016/…/ecob0204_4100340MsX.mp3  
 只有音檔怎夠,聽不懂地方,不用怕,康康幫你準備好中英文稿了:

 中英文稿:
Wage negotiations in Argentina
阿根廷的工資談判

 

Class war
一場關於開學的戰爭

 

Teachers' unions go out on strike
教師公會舉行罷工

 

“IT CAN'T be that every annual salary negotiation makes it a strain just to begin the school year,” said President Cristina Fernández de Kirchner during a speech to Congress on March 1st. Yes it can.
“決不能讓每年的薪水談判成為開學的絆腳石”總統克莉絲蒂娜•費爾南德斯•基什內爾,在三月一日國會的演講中這樣說到。但事實就是如此。

 

Strikes this week delayed the start of classes in 19 of Argentina's 24 districts, after provincial unions and governments failed to reach agreements about wage rises. Negotiations between the national government and federal unions, which are meant to set a minimum benchmark for the provinces, also foundered. With some unions demanding more than 40% hikes, the national government and Buenos Aires's provincial government, the most influential negotiators, offered increases of just 22% and 25.5% this year respectively. The unions called the proposals “a provocation”.
由於省工會和政府就漲工資的問題未能達成一致,本周的罷工已使阿根廷24個行政區中,19個行政區推遲了開學時間。中央政府和聯邦公會間的談判,本打算給各省設置最低工資標準,最後也以失敗告終。一些公會要求的上漲幅度超過40%,而中央政府和布宜諾賽勒斯省政府作為最有影響力的談判者,分別在今年只提供22%和25%的上漲幅度。公會則稱這些提議為“挑釁”。

 

Tension had been expected. The teachers' unions want salary rises above Argentina's galloping inflation rate. Since the start of the year the government has devalued the Argentine peso by over 20%, causing inflation expectations to spike. According to Eduardo Levy Yeyati of Elypsis, a consultancy, prices are expected to jump by 32% this year. And now that the government has started publishing more realistic data, it cannot simply pretend the problem of rising prices does not exist.
分歧在人意料之中。教師工會希望工資漲幅超過阿根廷奔騰的通貨膨脹率。從今年年初開始,政府已經將阿根廷比索貶值超過20%,導致通脹預期異常強烈。據一家名為Elypsis的諮詢公司的員工Eduardo Levy Yeyati說,今年物價預期將增長32%。政府已不能簡單的把物價上漲的問題當做不存在,目前正著手出版更真實的資料。

 

The teachers' unions have a strong hand. In December provincial police squeezed 35-100% pay increases out of their employers. Public-sector employees are not fearful of losing their jobs. Strikes give unions the power to cause widespread chaos.
教師工會得到強大的幫助。十二月份,省部門的員警已經從政府那裡爭取來35%到100%不等的工資漲幅。公共部門的員工並不害怕丟掉工作。罷工引起的廣泛騷動,給予了公會強大的力量。

 

But the government cannot afford to concede too much ground. The negotiations with the teachers will set a precedent for salary talks with other unions scheduled for later this month and April. To ensure that inflation does not continue to accelerate, the authorities need to curb real wages. Budgetary considerations also play their part. According to Economía & Regiones, a research group, if the provinces were to grant 30% raises to their 2m employees, that would double their collective fiscal deficit.
但是政府也不能做太多的讓步。本月晚些時候和四月份亦有跟其他公會就薪水問題進行談判的計畫,與教師的談判會為他們創造先例。為了確保通貨膨脹不會繼續發展,當局需要抑制實際工資水準。預算方面的考慮也發揮著其自身的作用。據一個名為“經濟與區域”的研究小組的研究結果顯示,如果省裡將其200萬員工的工資提高30%,其集體財政赤字將翻倍。

 

That may nonetheless be what happens. In the five jurisdictions that were able to reach accords, the teachers and the provinces agreed to increases of around 30%. That wouldn't do much to bring down inflation, but it would at least help keep it from skyrocketing. And it would mean the school year can begin.
儘管如此,該發生的還是會發生。在達成一致的五個司法管轄區,教師與省政府同意將工資提高約30%。這雖然對降低通貨膨脹沒什麼作用,但至少能幫助通貨膨脹不再繼續暴漲。當然,這也意味著新學年可以開始了。

arrow
arrow

    字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()