.Buy it死亡、陣亡
Buy it除了買單,還有” 死亡、陣亡”的意思!!
二次世界大戰開始用的俚語,死亡的意思
電影英倫情人(The English Patient)中,一個英國傷兵躺在醫院談到一位同袍時說:He bought it.(他陣亡了。)
.To buy the farm陣亡、死亡
[由來] 起源說法不一,但肯定都跟軍隊有關。比較普遍的一種說法是,該習語起源於二戰期間的美國空軍營中,是飛行員之間的「黑話」。據說,在那個戰火紛飛的年代,士兵們總希望避免變成炮灰的命運,有一天能夠解甲歸田,買一座農場,和家人一起過平靜的生活。因此,如果哪個飛行員出去執行任務的時候再也沒有回來,其他人就會善意地說,他「已經買了自己的農場」,從此可以遠離世事紛擾、平靜地長眠了。如:
.buy time拖延
[例句]He tried to buy time by saying he hadn't been well.
他試圖以身體不適為藉口來拖延時間。
.buy sb off買通,賄賂
[例句]They tried to buy the guard at the bank off but he told the police and the gang was arrested.
那夥人試圖買通銀行的保安,但保安報了警,於是他們都被抓了起來。
.buy into sth 完全相信
[例句]I don't buy into all that New Age stuff.
我根本不相信那些甚麽新思潮。
文章標籤
全站熱搜
留言列表