1450606112-2907264021.jpg   

托福最近考出了,這組同義字: antler 鹿茸 ~ horn 動物的角

因為英九哥哥之前不小心口誤耳朵的毛,而這個字,在台灣也紅了好一陣子,《經濟學人》(The Economist)還為了英九哥哥寫了篇:
鹿茸上的困境: On the antlers of a dilemma
這標題是借自片語「on the horn of a dilemma(進退兩難)」。

 

就讓我們好好來學一下吧:antler 鹿茸的字源
鹿茸的字源,不是耳朵的毛,而是它前面的眼睛,

antler 鹿茸的字源:<ante-:before > + <-ler:ocular:eye>前面的眼睛

韋氏字典寫道:
Etymology: Middle English aunteler, from Anglo-French antiler, from Vulgar Latin *anteoculare, from neuter of anteocularis located before the eye, from Latin ante- + oculus eye

所以古人覺得鹿茸像是鹿前面的眼睛。也和英九哥哥一樣可愛der~

arrow
arrow

    字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()