close

悅己者更容易有好運氣      

悅己者更容易有好運氣

 

I cherish being around people who are totally comfortable with who they are. There always seems to be an aura of love and acceptance that follows these folks around.

在我眼裡,悅己的人非常可貴。他們身上總是閃耀著愛和接納的光環。

 

^_^ I think it’s because they’ve figured out one of the biggest secrets to life: The possibility of being loved and accepted grows exponentially when we can truly say we couldn’t be more comfortable with ourselves.

我認為這是因為他們找到了一個生活最大的秘密:當我們能夠真正悅己時,我們被愛和被接納的可能性才會更大。

 

People like being around those who are comfortable with themselves because they’re less threatening. We all feel the need to protect ourselves from threats aimed at our insecurities.

人們喜歡和悅己的人在一起,因為和他們在一起比較有安全感,而人都有遠離威脅、打消不安全感的需求。

 

Insecurities are like open wounds, and it hurts when people poke at them.

不安感就像是裸露的傷口,只要碰了就會疼。

 

It can be exhausting to hang around folks who constantly poke at us just to gain some kind of external validation through making everyone else feel smaller.

有些人就為了通過使別人覺得自己渺小而獲得外界的某種認可,總是來戳我們的傷口。和這樣的人待在一起,我們會筋疲力盡。

 

^_^ My favorite thing about people who are comfortable with themselves is they need no external validation.

對於那些悅己的人,我很喜歡的一點就是他們不需要外界的認可。

 

They have discovered their worth is intrinsic and, by nature, something that cannot be taken away or added to based on what other people think.

他們已經發現自己的價值是內在的、是與生俱來的,不會被別人搶走,也不會因為別人的看法而增加。

 

Ironically enough, this ends up providing comfortable people with more external validation than those who feel they need it most.

諷刺的是,相較於那些非常渴望別人認可的人來說,悅己的人最終能得到更多的外界認可。

 

Because comfortable people’s worth comes from within, they see no point in tearing others down. To them, the only sensible way to speak about another is positively.

因為悅己的人的價值來自於內在,他們覺著詆毀別人沒有意義。對他們而言,積極地談論別人才是唯一明智的方式。

 

I guess when you realize your worth comes from within, you might as well build others up rather than tear them down, since their size is of no threat to your sense of self-worth.

我想當你意識到你的價值來自內心的時候,你倒不如讚美別人、而不是詆毀他們,因為他們並不會威脅到你的自尊。

 

^_^ Plus, it’s a lot more fun to speak love to others and watch their eyes glow than it is to hurt someone’s feelings for a cheap laugh, anyway.

此外,對別人說出你的愛、看著他們眼裡充滿喜悅,這要比小氣地嘲笑別人而傷害他們要更樂趣。

 

When we become comfortable with ourselves through fully accepting who we are, we can silence the noise our insecurities make in public situations and become more attuned to the wonderful reality that unfolds before us.

當我們完全接受自己、完全悅己時,我們就能夠使在公眾場合產生的不安感銷聲匿跡,也更能理解眼前的美好。

 

The result is a world with fewer insecurities. To me, that sounds like a better world.

因此,世界上的不安感就會減少,對我來說,那就是一個更美好的世界。

 

 

 

文章來源:悅己者更容易有好運氣

 

 

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()