💼 今日主題:Omnishambles 一塌糊涂!
💼 凱妃老師&派老師共同推薦:雅思聽力最好的課外教材:BBC
💼 康康精選雅思會考的主題,堅持每天精聽一定會進步的哦!!
👯 建議方法:
1. 先聽兩三遍 (不看文稿)
2. 再一句一句聽寫 (每句都要聽寫數遍,直到寫出85%以上的字)
3. 最後check文稿,看哪聽不出來,單字沒背過,還是發音不熟。
4. 堅持天天聽,就能每天進步哦。
👯 MP3音檔 (按右鍵可下載聽):喜歡的同學,幫忙推或按讚哦~~
http://static.iyuba.com/sounds/minutes/55.mp3
👯 只有音檔怎夠,聽不懂地方,不用怕,康康幫你準備好中英文稿了:
👯 中英文稿:
Hello, welcome to 6 Minute English. I’m Callum and with me today is Neil. Hello Neil.
大家好,歡迎來到六分鐘英語,我是Callum,今天我們請到的是Neil。Neil你好。
Hi there Callum.
你好,Callum。
In today’s programme we’re going to be talking about the word ‘omnishambles’.Every year a committee at the Oxford English Dictionary comes up with a list of new words that have made a big impact on the English language.
在今天的節目中我們將討論一下“omnishables”這個詞。每年,牛津英語詞典委員會都會列出一個新單字清單,這一清單對英語語言產生了重要影響。
Now they aren’t necessarily words that will make their way into dictionaries any time soon but they are words that have been influenced by popular culture, sport, politics and other current affairs.
現在,還沒有必要把這些單詞馬上收錄到詞典中,但他們都是受到流行文化、體育、政治和其他一些時事所影響而出現的詞。
This year, at the top of their list, was the word omnishambles. Before we learn more about it, here’s a question for you, Neil, about dictionaries. From the following, who published the earliest English alphabetical dictionary? Was it Robert Cawdrey, Samuel Johnson or Noah Webster?
今年,在這一新單字清單中躍居首位的就是“omnishambles”這個單詞。在我們繼續討論之前,Neil,我這有一道關於詞典方面的問題要問你。以 下選項中,誰出版了最早的以英文字母順序排列的詞典?是Robert Cawdrey,Samuel Johnson 還是Noah Webster?
Well I think this is a trick question. I think you want me to say Samuel Johnson. I don’t think it’s Webster because he was American. I’m going to go for Robert Cawdrey.
這個問題確實很具有欺騙性。我覺得你想讓我回答Samuel Johnson。我覺得應該不是Webster,因為他是美國人。那我選Robert Cawdrey。
OK, we’ll find out if you’re right at the end of the programme. Fiona McPherson is one of the judges who decides on the Word of the Year and she describes why new words make it on to the list. What are her main criteria?
好的,在節目最後我們將揭曉答案,看看你有沒有回答正確。Fiona McPherson 是決定哪些詞將成為年度詞彙的審判員之一,並且她闡述了為什麼這些新單詞會上榜。她的主要評判標準又是什麼呢?
First and foremost it’s about the evidence; so as long as people are using it and we can find independent examples. By independent I mean not just used by one person; you’ll see it in various newspapers, perhaps novels, that kind of thing. But it’s also the projected longevity, really. Some words are flash in the pan, but you can normally gauge by using your own judgement whether or not something is going to have a life.
首先是證據的問題,只要有人使用它,我們就可以找到一些單獨的例子。我所說的單獨,並不是指只有一個人用;在各種報紙,或者小說之類的媒介上,你都可以看 到。但最重要的還是它的預期壽命。有些單詞僅僅是曇花一現,但通常你可以通過自己的評判標準來衡量某個事物是否具有生命力。
Neil, what’s most important?
Neil, 在她看來最重要的是什麼?
She says that ‘first and foremost’ it’s if the word is being used by more than one person; if it’s being used in a variety of media.
她說“最重要的是”這個單詞是不是有很多人使用,是不是在多種媒體上使用。
Is that the only consideration?
這是唯一的評判標準嗎?
No, she says it’s also about the ‘projected longevity’ of the word, which is an estimation of how long the word will be used for. Some words, she says, are a ‘flash in the pan’ which means they are popular for a very short time but then disappear.
不,她還說一個單詞的“預期壽命”也很重要,所謂“預期壽命”就是指對這個單詞能夠使用多久的一個估測。她說到一些單詞只是曇花一現,也就是流行一陣然後就銷聲匿跡了。
In an example of life imitating art, the word omnishambles first appeared in a BBC television political comedy in 2009.Can you tell us a bit about what it means?
在一個生活模仿藝術的示例中,“omnishambles”這個詞首次出現在2009年一部BBC電視臺的政治喜劇中。那你能不能跟我們說一說這個詞是什麼意思呢?
Sure. The prefix ‘omni’, which means everywhere or everything, has been added to the noun ‘shambles’. Shambles is a noun for something that is very poorly organised and planned. A complete mess! An omnishambles is this new word which emphasises just how really bad something has been messed up. Something that is an omnishambles is a complete and total disaster.It usually refers to a series of mistakes and blunders by politicians.
當然可以,"omni"這個首碼表示“每個地方”或者“每件事物”,把它加在了名詞"shambles"之前。"Shambles"是一個名詞,用來表示 某件事組織或者計畫的很糟糕。簡直是一塌糊塗!Omnishambles這個新詞就是用來強調已經很糟糕的事情變得更加混亂如果說某件事是一 個"omnishambles",那就是說這件事是一個徹頭徹尾的災難。它經常用來指政客們所犯的一系列錯誤。
And it’s a word that’s become particularly popular for those who want to criticise the government.Let’s listen to an example. This is Ed Milliband, an opponent of the British prime minister, speaking in parliament.
它已經成為那些想要批判政府的人們非常喜歡的一個單詞了。我們來看個例子。這是一位英國首相的反對者Ed Milliband在國會上的講話。
Over the last month, we’ve seen the charity tax shambles, the churches tax shambles, the caravan tax shambles and the pasty tax shambles.So, Mr Speaker, we’re all keen to hear the prime minister’s view as to why he thinks, four weeks on from the budget, even people within Downing Street are calling it an omnishambles budget.
上個月,我們看到了慈善稅收的混亂,教堂稅收的混亂,商隊稅收的混亂,以及速食業稅收的混亂。因此,議長先生,自預算出臺後的四周內,包括英國政府內部的人員都稱其為糟糕的預算,我們很想知道首相對此是怎樣看的。
Ed Milliband describing lots of different ‘shambles’, and then describing them all as omnishables.
Ed Milliband 描述了各個方面的“混亂”,然後將這一切歸結為一塌糊塗。
Yes, an omnishambles is a collection of shambles!
沒錯,omnishambles就是集各種混亂於一體。
So why has the word caught on? Here’s writer Tony Roche, who coined the expression in the political satire The Thick of It.
為什麼這個單詞流行起來了呢?作家Tony Roche在他的政治諷刺劇《幕後危機》中創造了這一表達方式。
It seems to have lent itself to being mutated.I think it might have been Vanity Fair used the word ‘Romneyshambles’ to describe various gaffes that Mitt Romney was making and it’s been used in a few other contexts.
它似乎正在使自己發生著突變。我想可能是在《名利場》中 ‘Romneyshambles’ 這一單詞被用來描述Mitt Romney 的各種失言,並且也在其他的一些語境中使用。
What reason does he give for the popularity of the word?
他給出的這一單詞流行起來的原因是什麼?
He says that it can easily be adapted and changed for different circumstances. He mentions the fact that the magazine Vanity Fair used a variation of it – Romneyshambles – to refer to US presidential candidate Mitt Romney making gaffes.
他說這個單詞能夠輕鬆的適應各種不同情況的變換。他提到雜誌《名利場》用這個單詞的變體- Romneyshambles 來指美國總統候選人Mitt Romney 失言的事實。
Gaffes?
失言?
Yes, gaffes, a word for embarrassing mistakes.
是的,失言,一種尷尬的語言上的錯誤。
Let’s listen to Tony Roche again.
讓我們再來聽一遍Tony Roche 的話。
It seems to have lent itself to being mutated. I think it might have been Vanity Fair used the word ‘Romneyshambles’ to describe various gaffes that Mitt Romney was making and it’s been used in a few other contexts.
它似乎正在使自己發生著突變。我想可能是在《名利場》中 ‘Romneyshambles’ 這一單詞被用來描述Mitt Romney 的各種失言,並且也在其他的一些語境中使用。
Will this word have legs? Will it live longer than the current political period? Here’s Fiona McPherson again; what does she think?
這個詞會有生命力嗎?它能比當今的政局存在的時間更長嗎?我們再來看一下Fiona McPherson 是怎麼想的?
What it has in its favour is it’s already had some derivatives coming from it like Romneyshambles, we’ve heard when talking about Mitt Romney’s gaffes about how he thought London wasn’t ready to, to host a good Olympics. Things like that are good indicators that maybe this word will have staying power, but really time is the only thing that will, will tell.
它擁有的優勢是它已經有了一些像 Romneyshambles這樣的變體,當人們說道Mitt Romney的失言--倫敦並沒有準備好舉辦一次成功的奧運會時,我們就會聽到像Romneyshambles這樣的詞彙。類似於這樣的事情預示著這個單 詞可能會有存在下去的生命力,但唯有時間能夠證實一切。
What does she think Neil?
她是怎麼看的呢?Neil?
She makes a similar point to Tony Roche that the word already has derivatives, or different variations. She mentions the same example of Romneyshambles. It’s this ability to adapt and evolve which she thinks might give it staying power – might give it the ability to become a more permanent feature in the English language. But ultimately, time will tell: we’ll just have to wait and see.
她和Tony Roche 的觀點不謀而合,同樣認為這個單詞已經有了派生體或者不同的變體。她同樣提到了Romneyshambles這個例子。正是這種適應力和發展變化的特點讓 她覺得這個單詞有存在下去的生命力--可能會使它具有英語語言中一種持久的特性與能力。但最後,時間會證實一切,我們拭目以待吧。
That’s the beauty of language, always evolving. Now before we run out of time and this programme becomes an omnishambles, let’s get the answer to this week’s question. Who published the earliest English alphabetical dictionary. Neil, you said?
這就是語言的魅力--不斷的在變化。現在,在我們節目還沒有變成一個omnishambles之前,我們來看一下本周的問題。是誰最先出版了以英文字母順序排列的詞典?Neil?你的答案是?
Robert Cawdrey.
Robert Cawdrey
And Robert Cawdrey was the correct answer and that was in 1604.Well that’s all from this edition of 6 Minute English. Until next time, thank you Neil and goodbye.
Robert Cawdrey 是正確的答案,時間是在1604年。好了,這就是本期的六分鐘英語。我們下次見,謝謝Neil的參與,再見.
Goodbye!
再見!
留言列表