close
👊🏾I support you! 老外聽起來是全力以赴的支持!
我們生活中,開玩笑說的我挺你,英文不是 I support you!
因為 support 是需要付之行動的支持
所以,以後單純的掛在嘴上的支持,
就不要說I support you 啦!
👊🏾
那掛在嘴上的「支持」怎麼說?
可以這樣說:I'm behind you! 在你後面支持你
這是較隨便說說的支持,不見得要有實際行動
相當於我們經常說的:我挺你
例句:
Whatever decision you're going to make. I am behind you.
無論你怎樣決定,我都支持你。
對方的理解是:你情感上支持對方,願意幫助對方. (對方不會對你有什麼期待)
👊🏾
另外補充一個很像的句子,但別搞混了!
I'm behind your back ≠ 支持你
I'm behind your back = 在你背後偷偷做不好的事情
例句:
Say it to his face, not behind his back.
當面直言,不要背地嘀咕。
總結一下,不要輕易說 support 別人,我們希望更多的人 behind us,希望沒有人behind our back!
註:圖文參考網上
文章標籤
全站熱搜
留言列表