160703積重難返 里約奧運或面臨巨大失敗.jpg  

Rio's leader warns that the Olympics could be a 'failure'
  
◈ With just a few weeks left until the start of the 2016 Olympics, Brazil is still suffering from serious economic problems.
2016年奧運會還有數週就要開幕,但巴西依然被嚴重的經濟問題困擾著。
◈ The acting governor of Rio de Janeiro warned that the games could be a “failure” if his state doesn’t get its finances in order.
里約熱內盧州代理州長法蘭西斯科•多內萊斯警告說,如果裡約的財政狀況不能重回正軌,奧運會恐怕將面臨“失敗”。
  
◈ “I am optimistic about the games, but I have to show the reality. We can make a great Olympics, but if some steps are not taken, it can be a big failure,” Fransisco Dornelles told O Globo, according to CNN.
據CNN報導,法蘭西斯科•多內萊斯告訴巴西《環球報》:“我對里約奧運會持樂觀態度,但我必須說明真實狀況。我們可以辦一屆盛大的奧運會,但如果不採取一些措施,它或許會是一次巨大的失敗。”
◈ Brazil hasn’t followed through on a promise to provide Rio with extra funding for security and transportation, according to Dornelles. Police officers in the city aren’t being fully paid and may not even have enough money for gas.
據多內萊斯所言,巴西並沒有落實此前的承諾,為里約提供用於安保和交通的額外資金。裡約員警的工資尚未完全付清,他們甚至都沒有足夠的錢為警車加油。
  
◈ There was a nasty surprise awaiting passengers in the arrivals hall at Rio De Janeiro's Galeao International Airport on Monday.
週一,里約熱內盧的加利昂國際機場到達大廳裡,還有一份糟心的意外恭候著旅客們。
◈ Along with the relatives carrying flowers and taxi drivers waiting with name boards there were lines of off-duty police with banners that had a far more ominous message: "Welcome to Hell". 與捧著鮮花的旅客親屬和舉著名牌等人的計程車司機站在一起的,是一排排休班員警。他們舉著橫幅,上面寫著一句相當不吉利的標語:“歡迎來到地獄。”
◈ "Police and firefighters don't get paid," the banners, in English and Portuguese, went on. "Whoever comes to Rio de Janeiro will not be safe". Photos of the protest have been widely shared on social media and in the Brazilian press. The image above was posted on the photo sharing site Imgur, where it was viewed more than three million times in less than a day.
其他橫幅上還用英葡雙語寫著:“員警和消防員都沒拿到工資,來到里約熱內盧的任何人都不會安全。”抗議活動的照片在社交網站和巴西媒體中廣泛傳播。上面這張圖片發佈在圖片分享網站Imgur上,不到一天,流覽量就超過了300萬次。
  
The missing funds are just the tip of Brazil’s iceberg of turmoil.
資金短缺只是巴西混亂局勢的冰山一角。
Crime 犯罪
A functioning police force and transportation system are necessary, given the rising crime in Rio. Murder and robbery are up 15 percent and 30 percent, respectively, since last year, NPR reports. The city is trying to get new buses off the ground to help tourists avoid the favelas — areas vulnerable to violence, theft and gang activity.
鑒於里約犯罪率的上升,員警和交通系統的有效運行必不可缺。據NPR報導,自去年起,兇殺和搶劫的發生率分別上升了15%和30%。里約正在設法運營新公車,幫助遊客避開貧民窟。那裡最易發生暴力、盜竊行為和幫派活動。
“How are people going to feel protected in a city without security?” Dornelles said.
多內萊斯說:“在一個沒有安保的城市,人們怎麼會感到安全呢?”
  
Political Unrest 政局動盪
After months of protest from angry Brazilians, the Senate last month voted to impeach President Dilma Rousseff over allegations that she lied about the country’s economic issues.
憤怒的巴西人抗議了數月之後,參議院上月投票通過了對總統迪爾瑪•羅塞夫的彈劾案。羅塞夫被控在國家經濟問題上撒謊。
Rousseff and several members of her cabinet are also accused of making billions off of the state-run oil company Petrobras.
羅塞夫及其內閣的幾位成員還被控從國營的巴西石油公司攫取數十億美元。
  
Wealth Gap 貧富差距
Economic inequality has long been an issue in Brazil. Recent figures indicate that the unemployment rate topped 11 percent last month. Wages are also down. Meanwhile, those involved in the Petrobras scandal are said to have made over $5 billion from bribes, kickbacks and money-laundering.
巴西的經濟不平等問題由來已久。近期資料顯示,上月的失業率高達11%,工資水準也下降了。同時,那些捲入巴西石油公司醜聞的人據說以收受賄賂、回扣和洗錢的方式獲取了超50億美金。
  
The Worst Recession In Decades 數十年來最嚴重的經濟衰退
Brazil is facing one of the worst recessions the country has ever faced. The economy shrank 5.4 percent in the first three months of the year, the government said. Additionally, as FT points out, export prices have shrunk, household debt has increased, and inflation has risen even more than expected.
巴西正面臨史上最嚴重的一次經濟衰退。政府表示,今年前三個月的經濟收縮達5.4%。此外,《金融時報》指出,巴西出口價格縮水,家庭債務增加,通貨膨脹甚至比預期還要高。
  
Zika Fears 寨卡病毒引發恐懼
The recent outbreak of the Zika virus has lead to athletes, journalists and other travelers vowing to skip the August games.
近期爆發的寨卡病毒已經導致多名運動員、記者和遊客宣佈放棄參加八月的奧運會。
Although the symptoms of Zika aren’t serious, the virus can lead to severe birth defects if contracted by a pregnant woman.
儘管寨卡病毒的症狀並不嚴重,但孕婦一旦感染病毒,會導致嚴重的新生兒先天缺陷。
“Female athletes should not be forced to make a decision that could sacrifice the health of a child,” soccer star Hope Solo said.
足球名將霍普•索洛說:“女性運動員不該被迫決定參加奧運會。這可能會犧牲一個孩子的健康。”
There are currently no effective treatments or vaccinations.
當前,尚無寨卡病毒的有效治療方法和疫苗。


文章來源:積重難返 里約奧運或面臨巨大失敗

arrow
arrow

    字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()