0220經濟學人  

今日主題:HSBC: London v Hong Kong 匯豐銀行:倫敦VS香港

文章標籤

字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

022060秒科學人  

今日主題:Wildlife Tourism Could Be "Domesticating" Wild Animals  野生動物旅遊的馴化效應

文章標籤

字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

undefined

  GMAT寫作主要測驗考生的邏輯思維和語言表達能力,想獲得理想的寫作成績,請試著透過本文在基礎上掌握正確的寫作步驟並加強練習。接下來為大家帶來GMAT寫作行文三部曲,希望對大家的作文備考有幫助。

文章標籤

字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

undefinedBlogImage - 2016-02-19 21:23:20

GRE文章是論證性文字,不是說明性文字也不是敘述性文字。論證性文字的篇章由多個論點組成,抓住重點意義的GRE閱讀字詞句具有很重要的作用。如何做到準確的去把握詞義把握文章主要內容?

文章標籤

字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

0219BBC.jpg  

今日主題:Lifts 电梯

文章標籤

字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

undefined

美國留學選擇GRE還是GMAT?

文章標籤

字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

undefined

我們想要獲得GRE數學的高分,甚至滿分,除了必要的應試技巧以及知識之外,「細心」二字是必要的,只有細心能讓我們全面顧及GRE考試的所有環節。

文章標籤

字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

160219日本員工的忠誠度最低 墨西哥最高.jpg  

Study suggests Japanese workers are deeply distrustful of their employers
  
A study found that workers in Japan distrust their employers significantly more than workers in the US, UK, Canada and Australia do.
一項調查顯示,日本的員工比美國、英國、加拿大、澳大利亞等國的員工更不信任自己的雇主。 
 In the past, Japanese work culture revolved around one core belief: “lifetime employment”. Workers would join a company after graduation from university and remain with that company until their retirement. Often, a strong bond would form between the worker and his (rarely her) company, with customs such as company-wide trips, and “bring your family” events. Accordingly, workers in Japan used to have an awful lot of job security, and job-hopping simply wasn’t a thing.
過去,日本的企業文化都圍繞“終生雇傭制”這一核心理念,也就是說,大學畢業後加入某個企業的員工可以為其效力直至退休。通常情況下,員工(多為男性)與雇傭企業之間會建立起強有力的感情紐帶,企業會組織員工集體出遊和一些可攜家帶口的活動。由此可見,過去的日本員工有很多的工作保障,跳槽這種事發生的可能性幾乎為零。 
  
 Now, however, the only people who are generally granted job security for life are civil servants, who work at city hall for their entire career and get shuffled around every couple of years in a process called jinji-idou (personnel transfers) which is designed to keep things fresh. Those who work for regular companies, however, have much less obligation to stick with their employer than they used to, and, in turn, that has led to companies showing significantly less care for their employees. One has only to consider the high incidence of contract workers and part-time workers, and the emergence of so-called “black companies” which flout labor laws and in some cases treat their employees so badly, it can even drive them to suicide.
但就現在來看,也只有公務員才能享受到有工作保障的生活。他們的整個職業生涯都在為市政府工作,大約每幾年調動一次。這種所謂的“人事變動”的目的是保持新鮮感。而那些為一般企業工作的員工就不再像以前那樣甘為雇主奮鬥終生,這也反過來導致公司對員工的關懷度大不如從前。你只需看看這麼多的合同工和兼職工,再看看那些公然違反勞動法、把員工壓榨得想自殺的“黑心公司”就知道了。 
  
 A new survey conducted by Edelman PR polled Japanese workers to discover just how loyal they feel towards their employers in this economic climate. The results are unsurprising — only 40 percent of those polled agreed with the statement: “I trust the company I work for”.
愛德曼公關公司對日本員工進行了一次新民意調查,意在瞭解當前經濟形勢下員工對雇主的忠誠度。調查結果在意料之中——只有40%的員工選擇“我信任目前所屬的公司”。 
 The results come as part of a larger poll in which the same question was posed to workers in 28 other countries; of that number, Japan ranked bottom in employer company trust. Mexico ranked highest with 89 percent agreeing to the statement. Other results included: United States (64 percent), United Kingdom (57 percent), Australia (54 percent), Canada (64 percent), Germany (62 percent), and France (48 percent).
愛德曼公司也就同樣的問題調查了其他28個國家的員工。經比較發現,日本員工對公司的信任度最低,而墨西哥人有89%選擇了“信任公司”,排在最前。其他結果還有:美國(64%),英國(57%),澳大利亞(54%),加拿大(64%),德國(62%),法國(48%)。 
  
 Another statement, “I foresee improvement in the next five years for myself and my ability to provide for my family” , was met with only a 19 percent agreement rate amongst white-collar workers, dropping to 15 percent amongst blue-collar workers. The global average was 55 and 47 percent respectively for white- and blue-collar workers, indicating that Japanese workers are generally highly pessimistic about their futures in their current companies.
關於調查中“我可以預見到,未來五年我的生活會改善,並能更好地養家”這一項,日本的白領員工只有19%表示認同,而藍領員工則只有15%。從全球平均值來看,白領和藍領員工的認同率分別為55%和47%。由此可以看出,日本員工大多對自己目前供職的公司的前景十分悲觀。 

文章標籤

字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

160219打哈欠會傳染 女性間尤如此.jpg  

ూ 打哈欠會傳染 女性間尤如此 ూ
Yawning is MORE contagious among women due to their higher levels of empathy
  
It's a well-known fact that yawning is contagious and can spread around a room in a matter of seconds, but it turns out the phenomenon is more common among women.
眾所周知,打哈欠是會傳染的,一個房間裡的人陸續打哈欠,也就是幾秒的事兒。更有結果證明,這種傳染在女性之間更為普遍。
During tests, researchers found that while men and women yawn spontaneously at equal rates, women are more likely to yawn in 'reply' to another person's yawn.
 在測試過程中,研究人員發現,相同頻率下,男人和女人自發地打哈欠時,女性更可能會受他人影響打哈欠。
 
Yawning in response to someone else is a recognized sign of empathy, which suggests that women are more empathetic and attuned to others than men.
 回應別人的哈欠是個公認的移情標誌。因此上面的結果表明,與男人相比,女性更加善解人意。
The research was carried out at Pisa University in Italy.
 這項研究是在義大利的比薩大學進行的。
 
Empathy is the ability to understand and share the internal emotional states of others, and previous research has already shown that women are better at it than men.
 移情是理解和分享他人內心情緒狀態的能力,以前的研究已經表明,女性的移情能力要比男性更強。
For example, research has revealed women more often mimic the facial expressions of others, showing they are picking up on the other person's state of mind.
 例如研究發現,女性更經常模仿別人的面部表情,這表明她們正在揣摩別人的心理狀態。
 
A team led by Elisabetta Palagi, set out to examine whether women are more likely to unconsciously mimic another person's yawning.
 伊莉莎白·帕拉吉帶領的團隊,對女性是否“更可能無意識地模仿另一個人打哈欠”進行了研究。
To test their theory, the experts secretly observed people in hundreds of work and social situations over a period of five years.
 為了檢驗他們的理論,專家們在五年時間裡,秘密觀察了數百名不同工作背景和社會環境的人。
 
They particularly noted if subjects 'returned' another person's yawn within three minutes.
 他們特別注意受試者是否會在三分鐘內對他人的哈欠做出回應,
The authors, writing in the journal Royal Society Open Science, defined yawning scientifically as 'an involuntary sequence of mouth opening, deep inspiration, brief apnoea [stopping breathing] and slow expiration'.
 研究結果發佈在《皇家社會開放科學》雜誌上。作者把哈欠科學地定義為“先張口,深吸氣,簡短的無呼吸狀態[呼吸暫停],然後慢慢的呼氣”這樣一個不由自主的過程。
 
While they said men and women yawned spontaneously at equal rates, they discovered that once someone had yawned, female participants were more likely to yawn as well.
 雖然研究人員稱男人和女人打哈欠的自發率相同,但他們也發現,一旦有人打了個哈欠,女性更容易跟著打哈欠。
Explaining why they think women are more likely to unconsciously mimic somebody else's sleepiness, the researchers said that having a close emotional bond with the 'trigger' yawner – if they are friends or relations - makes a person more likely to pick up on their mood than that of a stranger.
 在解釋為什麼認為女性更可能會無意識地模仿別人的哈欠時,研究人員表示,如果你與最先打哈欠的人有親密的情感關係——比如打哈欠的人是你的朋友或親戚,你就會比一個陌生人更容易理解他們的心情。
 
The rates of contagion were significantly lower between acquaintances than between friends and family members, and significantly higher in women than in men.
 熟人之間的接觸傳染率明顯低於朋友與家庭成員之間的接觸傳染率,而女性之間的接觸傳染率又明顯高於男性。
The phenomenon has been seen in other social animals, such as chimps, dogs and wolves.
 在其他群居動物(如黑猩猩、狗和狼)身上,研究人員也看到了這種現象。

文章標籤

字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

0219經濟學人.jpg  

今日主題:The price of fish--Different scales  魚類的價格--不同種類有不同情況

文章標籤

字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()