暑假是台灣同學們出國旅遊的旺季。
哪些英文口語表達,是我們容易犯錯?一起來學學吧~
1.借用洗手間 Borrow the toilet為什麼錯了?❌
有兩處錯誤,我們中文說借用,是禮貌說法,但英文說了borrow,是因為沒搞懂borrow的意思,borrow是有借有還,所以外國人會認為你是要把衛生間搬走!用完再還回來,怎麼可能同意呢!正確的動詞應該是use!
第二是toilet,我們講過這是沖水馬桶的意思,現在更委婉的說法是公共場合的衛生間restroom,朋友家的私人衛生間bathroom.
May I use your restroom? ☑️
可以借用一下衛生間嗎?
2.咖啡加糖不說"add sugar"!❌
喝咖啡加糖,你說put sugar或add sugar服務員能懂,但外國人常用的動詞是use sugar,大家都知道get used to是習慣...,這裡use也沿用了作為習慣的意思,在外國人聽起來就是,你日常習慣就是加糖的咖啡,比put 和add這種生硬的添加,聽起來會更加地道。
I use sugar in my coffee. ☑️
我喝咖啡放糖。
You've put too much sugar in my coffee.☑️
你在我的咖啡裡放了太多的糖。
3.機場找行李,動詞不說find ❌
旅行飛到目的地後,第一件事就是去傳送帶找行李,無奈機場太大,我們就會找工作人員求助,where can I find my luggage?但這樣說,工作人員會給我們帶到失物招領處,這是為什麼?Find側重於找不到了,偏向東西丟了的意思,但取行李,正確動詞claim,意思是認領。
機場行李提取處的英文是luggage claim或是baggage claim.
How to claim my baggage?☑️
我可以去哪裡拿我的行李?
4.Reserve a room tomorrow不是訂明天的房!❌
旅行中訂房是非常重要,如果你給酒店方發郵件問,
Can I reserve a room tomorrow?會把酒店服務員搞暈的,因為這句話有兩層含義,到底是明天再去定房,還是提前定一個明天入住的房間呢?如果是要表達提前給明天訂房,應該加介詞for,避免誤解!
Can I reserve a suite for tomorrow?☑️
我可以訂一間明天的套房嗎?
圖文參考網上
留言列表