close

3f3bebfa7961d8df37847fc744f9df50 (2)  

今年香蕉盛產造成價格崩跌,新聞與政府炒得沸沸揚揚。農民們的心血就這樣泡湯了。

吃香蕉不僅可以促進消化還能提高免疫力呢!!!

今天來學學有關”香蕉”的俚語吧!

(我寧願直接吃香蕉,也不想水煮拉~~)

 

go bananas

[字面意思] 去吧香蕉!

[正解] 抓狂、歇斯底里、發瘋

[例句] She'll go bananas when you tell her the news.

你若告訴她這個消息,她會氣瘋的。

[由來] 最愛香蕉的動物就是猴子了, 猴子只要見到香蕉就會興奮得又叫又跳,就像發瘋一樣超級激動,而 go bananas 這個片語的誕生就是因此得來。

 

top banana 

[字面意思] 上等香蕉??

[正解] 老闆或領袖、主要演員、公司總裁。至今,人們還是把「電視上演鬧劇的人」,稱作top banana。而幾經轉化,也變成「公司的總裁」或「政府官員」的意思。

[例句] Their top banana is a stubborn man

他們頭兒是個固執的人

[由來] 一百年前的美國,有一種舞台表演,內容包含舞蹈、音樂和笑話。觀眾常常會在藝人講完笑話後,給他一個香蕉。慢慢地,人們稱呼最滑稽的表演者為「top banana」。

 

banana skin

[字面意思] 哈哈~香蕉皮!對吧??

[正解]引起麻煩(或使人出醜)的事物

[例句] The new tax has proved to be a banana skin for  

the government..

事實證明,新稅收給政府帶來了麻煩。

 

banana head

[字面意思] 香蕉頭

[正解] 笨蛋、傻瓜

[例句] Ask that banana-head why he is wearing a coat like    that in July.

問問那個傻瓜,他為什麼在7月夏天還穿着那樣一件外套。

[由來]banana 表示黃皮膚,那時候美國人看不起我們亞洲人,覺得我們不聰明。所以用 banana head 來暗喻傻瓜的意思。這個詞很不友好,要少用哦!但至少在別人說你時知道是什麼意思!

banana republic

[字面意思] 靠出口香蕉等水果,經濟受外資控制的中美洲小國

[正解]香蕉共和國指貧窮及貪污小國。泛稱一個經濟體系屬於單一經濟(通常是經濟作物如香蕉、可可、咖啡等)、擁有不民主或不穩定的政府。(現在也是一家美國服飾品牌的名字喔~)

[由來] 稱呼的起源,據考證,源於最早經濟命脈被美國「聯合果品公司」和「標準果品公司」控制的宏都拉斯、瓜地馬拉、哥斯達黎加等中美洲國家。這兩家公司插手這些國家政治、經濟,甚至操縱更改總統人選。 

 

banana - oil

[字面意思] 香蕉油~?

[正解] 胡说八道,花言巧语

[例句] That is the silliest banana oil I have ever heard!

那是我所聽到的最愚蠢的瞎話!

 

Second banana

[字面意思] 第二個香蕉

[正解]第二把交椅、副手

[例句] Sam returned to radio as second banana on comedy shows.

山姆回到電臺當起了二把手。

 

arrow
arrow

    字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()