160715怎樣用英語表達“正合我意”.jpg  

說話說到了心坎裡,做事做到了點子上。你的小心思都被人家看透了,這麼合人心意,英文你該如何表達? 💘
  
🌵 1. Just what the doctor ordered!
乍一看還以為是哪位神醫開了良方,其實這句話跟“你有病,我有藥”一點關係也沒有。它要表達的意思是“這正是我想要的!”“正合心意”,一般用於關於“健康和“身體舒適度”的語境。
例如:Ah, a long, cool, refreshing drink! Just what the doctor ordered!
哦, 一大杯清涼提神的飲料!正是我想要的!
  
🌵 2. Music to one's ears
音樂入耳,說明你很愛聽,這個短語的意思是“能讓你心情大好的消息”或“中聽的話”。
例:Her words were music to my ears.
聽她這麼說,我很高興。
  
🌵 3. Hit the spot
Hit the spot意指“恰到好處”、“正合需要”
例如:This cool drink really hits the spot.
這杯冰飲真過癮!
另一個短語hit the high spot,雖然只多了一個high,但意思卻完全不同。它的意思是“概述要點”、“看重要的地方”
例如:There's only half an hour left, so I'll just hit the high spots.
只剩半小時了,那我就只概述一下要點。
  
🌵 4. Hit the right note
表達說話做事很合時宜,可用hit the right note
如:Her proposal hit the right note with the company's new president.
她的新提案令公司的新總裁非常滿意。
反之,可用hit the wrong/sour note表達。
  
🌵 5. Read my mind
感覺他有讀心術,說出了你想說的話,或做了你想做的事兒。英文裡可以用read one's mind表達。例如:
-How about a drink, then?
去喝一杯怎麼樣?
-You read my mind.
正合我意。


文章來源:怎樣用英語表達“正合我意”?

arrow
arrow

    字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()